தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
8. அவர்கள் தேசம் விக்கிரகங்களாலும் நிறைந்திருக்கிறது; தங்கள் கைகளின் கிரியையையும், தங்கள் விரல்கள் உண்டுபண்ணினதையும் பணிந்துகொள்ளுகிறார்கள்.

ERVTA
8. உங்கள் தேசம் ஜனங்கள் தொழுதுகொள்ளும் சிலைகளாலும் நிறைந்துள்ளது. ஜனங்கள் அந்த விக்கிரகங்களைச் செய்தனர். ஜனங்கள் அவற்றைத் தொழுதுகொண்டனர்.

IRVTA
8. அவர்களுடைய தேசம் விக்கிரகங்களாலும் நிறைந்திருக்கிறது; தங்கள் கைகளாலும், தங்கள் விரல்களாலும் உருவாக்கிய சிலைகளைப் பணிந்துகொள்கிறார்கள்.

ECTA
8. அவர்கள் நாட்டில் சிலைகள் மலிந்துள்ளன; தங்கள் கைவேலைப்பாட்டினால் செய்தவற்றை வணங்குகின்றனர்; தங்கள் விரல்கள் உருவாக்கியவற்றின் முன் பணிகின்றனர்.

RCTA
8. அவர்களது நாட்டில் குதிரைப் படையும் மிகுதி, அவர்களின் தேர்ப் படைகள் எண்ணிறந்தவை. அவர்களின் நாட்டில் சிலைகள் மலிந்துள்ளன, தாங்களே செய்த கைவேலைகளை வணங்குகின்றனர்.

OCVTA
8. அவர்களின் நாடு விக்கிரகங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; அவர்கள் தங்களுடைய கைகளினாலும், விரல்களினாலும் செய்தவைகளையே விழுந்து வணங்குகிறார்கள்.



KJV
8. Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

AMP
8. Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.

KJVP
8. Their land H776 also is full H4390 W-VNY3FS of idols H457 ; they worship H7812 the work H4639 of their own hands H3027 CFD-3MS , that which H834 L-RPRO their own fingers H676 have made H6213 VQQ3MP :

YLT
8. And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,

ASV
8. Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

WEB
8. Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.

NASB
8. Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made.

ESV
8. Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.

RV
8. Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

RSV
8. Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.

NKJV
8. Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.

MKJV
8. And their land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

AKJV
8. Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

NRSV
8. Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.

NIV
8. Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.

NIRV
8. Their land is full of statues of gods. They bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.

NLT
8. Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.

MSG
8. And gods--gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make.

GNB
8. Their land is full of idols, and they worship objects that they have made with their own hands.

NET
8. Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.

ERVEN
8. His land is full of gods that the people bow down to worship. They made these idols themselves.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • அவர்கள் தேசம் விக்கிரகங்களாலும் நிறைந்திருக்கிறது; தங்கள் கைகளின் கிரியையையும், தங்கள் விரல்கள் உண்டுபண்ணினதையும் பணிந்துகொள்ளுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் தேசம் ஜனங்கள் தொழுதுகொள்ளும் சிலைகளாலும் நிறைந்துள்ளது. ஜனங்கள் அந்த விக்கிரகங்களைச் செய்தனர். ஜனங்கள் அவற்றைத் தொழுதுகொண்டனர்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய தேசம் விக்கிரகங்களாலும் நிறைந்திருக்கிறது; தங்கள் கைகளாலும், தங்கள் விரல்களாலும் உருவாக்கிய சிலைகளைப் பணிந்துகொள்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் நாட்டில் சிலைகள் மலிந்துள்ளன; தங்கள் கைவேலைப்பாட்டினால் செய்தவற்றை வணங்குகின்றனர்; தங்கள் விரல்கள் உருவாக்கியவற்றின் முன் பணிகின்றனர்.
  • RCTA

    அவர்களது நாட்டில் குதிரைப் படையும் மிகுதி, அவர்களின் தேர்ப் படைகள் எண்ணிறந்தவை. அவர்களின் நாட்டில் சிலைகள் மலிந்துள்ளன, தாங்களே செய்த கைவேலைகளை வணங்குகின்றனர்.
  • OCVTA

    அவர்களின் நாடு விக்கிரகங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; அவர்கள் தங்களுடைய கைகளினாலும், விரல்களினாலும் செய்தவைகளையே விழுந்து வணங்குகிறார்கள்.
  • KJV

    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
  • AMP

    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.
  • KJVP

    Their land H776 also is full H4390 W-VNY3FS of idols H457 ; they worship H7812 the work H4639 of their own hands H3027 CFD-3MS , that which H834 L-RPRO their own fingers H676 have made H6213 VQQ3MP :
  • YLT

    And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
  • ASV

    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • WEB

    Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • NASB

    Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made.
  • ESV

    Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
  • RV

    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • RSV

    Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
  • NKJV

    Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • MKJV

    And their land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • AKJV

    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
  • NRSV

    Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
  • NIV

    Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
  • NIRV

    Their land is full of statues of gods. They bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.
  • NLT

    Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
  • MSG

    And gods--gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make.
  • GNB

    Their land is full of idols, and they worship objects that they have made with their own hands.
  • NET

    Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
  • ERVEN

    His land is full of gods that the people bow down to worship. They made these idols themselves.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References