தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
10. அப்பொழுது அவன்: நான் உங்களையும் உங்கள் குழந்தைகளையும் எப்படி விடுவேனோ, அப்படியே கர்த்தர் உங்களோடிருப்பாராக; எச்சரிக்கையாயிருங்கள், உங்களுக்குப் பொல்லாப்பு நேரிடும்;

ERVTA
10. பார்வோன் அவர்களிடம், “நான் உங்களையும் உங்கள் ஜனங்களையும் எகிப்தைவிட்டுப் போகும்படியாக அனுமதிக்கும் முன்னர் கர்த்தர் உங்களோடு கண்டிப்பாக இருக்கவேண்டும். பாருங்கள், நீங்கள் தீமையான ஒன்றைத் திட்டமிடுகிறீர்கள்.

IRVTA
10. அப்பொழுது அவன்: “நான் உங்களையும் உங்களுடைய குழந்தைகளையும் எப்படி விடுவேனோ, அப்படியே யெகோவா உங்களுடன் இருப்பாராக; எச்சரிக்கையாக இருங்கள், உங்களுக்கு தீங்குநேரிடும்;

ECTA
10. பார்வோன் அவர்களை நோக்கி, "உங்களை உங்கள் குழந்தைகளோடு நான் அனுப்பி வைத்தால், ஆண்டவர் தாம் உங்களைக் காக்க வேண்டும்! பாருங்கள், உங்கள்முன் உள்ளது தீமையே!

RCTA
10. பாரவோன் அதற்கு மறுமொழியாக: ஆண்டவர் உங்களோடு இருப்பாராக, உங்களையும் உங்கள் பிள்ளைகளையும் நான் போகவிட்டால்! ஆண்டவரும் உங்களோடு போவாராக! நீங்கள் மிகவும் கெட்ட எண்ணம் கொண்டிருக்கிறீர்கள் என்பது பற்றி ஐயுறுவார் யார்?

OCVTA
10. அதற்குப் பார்வோன் அவனிடம், “என்ன! உங்கள் பெண்களோடும், பிள்ளைகளோடும் உங்களைப் போகவிட்டு, ‘யெகோவா உங்களோடுகூட இருப்பாராக’ என்று சொல்லச் சொல்கிறாயா? நிச்சயமாக நீ தீயநோக்கமே கொண்டுள்ளாய்.



KJV
10. And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it;] for evil [is] before you.

AMP
10. Pharaoh said to them, Let the Lord be with you, if I ever let you go with your little ones! See, you have some evil purpose in mind.

KJVP
10. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Let the LORD H3068 EDS be H1961 VPY3MS so H3651 ADV with H5973 PREP-3MP you , as H834 K-RPRO I will let you go H7971 , and your little ones H2945 : look H7200 [ to ] [ it ] ; for H3588 CONJ evil H7451 AFS [ is ] before H5048 you .

YLT
10. And he saith unto them, `Be it so, Jehovah [be] with you when I send you and your infants away; see -- for evil [is] before your faces;

ASV
10. And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

WEB
10. He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

NASB
10. "The LORD help you," Pharaoh replied, "if I ever let your little ones go with you! Clearly, you have some evil in mind.

ESV
10. But he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

RV
10. And he said unto them, So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

RSV
10. And he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

NKJV
10. Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.

MKJV
10. And he said to them, May Jehovah be so with you, as I send you and your little ones away. Watch out, for evil is before you.

AKJV
10. And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

NRSV
10. He said to them, "The LORD indeed will be with you, if ever I let your little ones go with you! Plainly, you have some evil purpose in mind.

NIV
10. Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.

NIRV
10. Pharaoh said, "The Lord will really be with all of you if I ever let you go, along with your women and children! Clearly you are planning to do something bad.

NLT
10. Pharaoh retorted, "The LORD will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.

MSG
10. He said, "I'd sooner send you off with GOD's blessings than let you go with your children. Look, you're up to no good--it's written all over your faces.

GNB
10. The king said, "I swear by the LORD that I will never let you take your women and children! It is clear that you are plotting to revolt.

NET
10. He said to them, "The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!

ERVEN
10. Pharaoh said to them, "The Lord really will have to be with you before I let you and all of your children leave Egypt. Look, you are planning something evil.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 29
  • அப்பொழுது அவன்: நான் உங்களையும் உங்கள் குழந்தைகளையும் எப்படி விடுவேனோ, அப்படியே கர்த்தர் உங்களோடிருப்பாராக; எச்சரிக்கையாயிருங்கள், உங்களுக்குப் பொல்லாப்பு நேரிடும்;
  • ERVTA

    பார்வோன் அவர்களிடம், “நான் உங்களையும் உங்கள் ஜனங்களையும் எகிப்தைவிட்டுப் போகும்படியாக அனுமதிக்கும் முன்னர் கர்த்தர் உங்களோடு கண்டிப்பாக இருக்கவேண்டும். பாருங்கள், நீங்கள் தீமையான ஒன்றைத் திட்டமிடுகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன்: “நான் உங்களையும் உங்களுடைய குழந்தைகளையும் எப்படி விடுவேனோ, அப்படியே யெகோவா உங்களுடன் இருப்பாராக; எச்சரிக்கையாக இருங்கள், உங்களுக்கு தீங்குநேரிடும்;
  • ECTA

    பார்வோன் அவர்களை நோக்கி, "உங்களை உங்கள் குழந்தைகளோடு நான் அனுப்பி வைத்தால், ஆண்டவர் தாம் உங்களைக் காக்க வேண்டும்! பாருங்கள், உங்கள்முன் உள்ளது தீமையே!
  • RCTA

    பாரவோன் அதற்கு மறுமொழியாக: ஆண்டவர் உங்களோடு இருப்பாராக, உங்களையும் உங்கள் பிள்ளைகளையும் நான் போகவிட்டால்! ஆண்டவரும் உங்களோடு போவாராக! நீங்கள் மிகவும் கெட்ட எண்ணம் கொண்டிருக்கிறீர்கள் என்பது பற்றி ஐயுறுவார் யார்?
  • OCVTA

    அதற்குப் பார்வோன் அவனிடம், “என்ன! உங்கள் பெண்களோடும், பிள்ளைகளோடும் உங்களைப் போகவிட்டு, ‘யெகோவா உங்களோடுகூட இருப்பாராக’ என்று சொல்லச் சொல்கிறாயா? நிச்சயமாக நீ தீயநோக்கமே கொண்டுள்ளாய்.
  • KJV

    And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
  • AMP

    Pharaoh said to them, Let the Lord be with you, if I ever let you go with your little ones! See, you have some evil purpose in mind.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Let the LORD H3068 EDS be H1961 VPY3MS so H3651 ADV with H5973 PREP-3MP you , as H834 K-RPRO I will let you go H7971 , and your little ones H2945 : look H7200 to it ; for H3588 CONJ evil H7451 AFS is before H5048 you .
  • YLT

    And he saith unto them, `Be it so, Jehovah be with you when I send you and your infants away; see -- for evil is before your faces;
  • ASV

    And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
  • WEB

    He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
  • NASB

    "The LORD help you," Pharaoh replied, "if I ever let your little ones go with you! Clearly, you have some evil in mind.
  • ESV

    But he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
  • RV

    And he said unto them, So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
  • RSV

    And he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
  • NKJV

    Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.
  • MKJV

    And he said to them, May Jehovah be so with you, as I send you and your little ones away. Watch out, for evil is before you.
  • AKJV

    And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
  • NRSV

    He said to them, "The LORD indeed will be with you, if ever I let your little ones go with you! Plainly, you have some evil purpose in mind.
  • NIV

    Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.
  • NIRV

    Pharaoh said, "The Lord will really be with all of you if I ever let you go, along with your women and children! Clearly you are planning to do something bad.
  • NLT

    Pharaoh retorted, "The LORD will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.
  • MSG

    He said, "I'd sooner send you off with GOD's blessings than let you go with your children. Look, you're up to no good--it's written all over your faces.
  • GNB

    The king said, "I swear by the LORD that I will never let you take your women and children! It is clear that you are plotting to revolt.
  • NET

    He said to them, "The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!
  • ERVEN

    Pharaoh said to them, "The Lord really will have to be with you before I let you and all of your children leave Egypt. Look, you are planning something evil.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References