தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
18. மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்மச்சுப் பழுதாகும்; கைகளின் நெகிழ்வினாலே வீடு ஒழுக்காகும்.

ERVTA
18. ஒருவன் வேலை செய்வதற்குச் சோம்பேறியாக இருந்தால் அவனது வீடு ஒழுக ஆரம்பித்துவிடும். வீட்டுக்கூரை விழுந்துவிடும்.

IRVTA
18. மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்தளம் பழுதாகும்; கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.

ECTA
18. சோம்பேறியின் வீட்டுக்கூரை ஒழுகும்; பழுதுபார்க்காதவரின் வீடு இடிந்து விழும்.

RCTA
18. சோம்பலினால் வீட்டு மச்சுக்கட்டைகள் விழும். கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.

OCVTA
18. சோம்பேறியினுடைய வீட்டுக்கூரை வளைந்து தொங்கும்; செயலற்ற கைகளினால் அவனுடைய வீடு ஒழுகும்.



KJV
18. By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

AMP
18. Through indolence the rafters [of state affairs] decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.

KJVP
18. By much slothfulness H6103 the building H4746 decayeth H4355 ; and through idleness H8220 of the hands H3027 NFD the house H1004 droppeth through H1811 .

YLT
18. By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.

ASV
18. By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.

WEB
18. By slothfulness the roof sinks in; And through idleness of the hands the house leaks.

NASB
18. When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.

ESV
18. Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.

RV
18. By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.

RSV
18. Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.

NKJV
18. Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.

MKJV
18. By slothfulness the building decays; and through lowering of the hands the house leaks.

AKJV
18. By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.

NRSV
18. Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.

NIV
18. If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.

NIRV
18. When a man won't work, the roof falls down. When his hands aren't busy, the house leaks.

NLT
18. Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.

MSG
18. A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.

GNB
18. When you are too lazy to repair your roof, it will leak, and the house will fall in.

NET
18. Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.

ERVEN
18. If someone is too lazy to work, their house will begin to leak, and the roof will fall in.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்மச்சுப் பழுதாகும்; கைகளின் நெகிழ்வினாலே வீடு ஒழுக்காகும்.
  • ERVTA

    ஒருவன் வேலை செய்வதற்குச் சோம்பேறியாக இருந்தால் அவனது வீடு ஒழுக ஆரம்பித்துவிடும். வீட்டுக்கூரை விழுந்துவிடும்.
  • IRVTA

    மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்தளம் பழுதாகும்; கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.
  • ECTA

    சோம்பேறியின் வீட்டுக்கூரை ஒழுகும்; பழுதுபார்க்காதவரின் வீடு இடிந்து விழும்.
  • RCTA

    சோம்பலினால் வீட்டு மச்சுக்கட்டைகள் விழும். கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.
  • OCVTA

    சோம்பேறியினுடைய வீட்டுக்கூரை வளைந்து தொங்கும்; செயலற்ற கைகளினால் அவனுடைய வீடு ஒழுகும்.
  • KJV

    By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • AMP

    Through indolence the rafters of state affairs decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
  • KJVP

    By much slothfulness H6103 the building H4746 decayeth H4355 ; and through idleness H8220 of the hands H3027 NFD the house H1004 droppeth through H1811 .
  • YLT

    By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
  • ASV

    By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • WEB

    By slothfulness the roof sinks in; And through idleness of the hands the house leaks.
  • NASB

    When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.
  • ESV

    Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • RV

    By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • RSV

    Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • NKJV

    Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • MKJV

    By slothfulness the building decays; and through lowering of the hands the house leaks.
  • AKJV

    By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
  • NRSV

    Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • NIV

    If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.
  • NIRV

    When a man won't work, the roof falls down. When his hands aren't busy, the house leaks.
  • NLT

    Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • MSG

    A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • GNB

    When you are too lazy to repair your roof, it will leak, and the house will fall in.
  • NET

    Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • ERVEN

    If someone is too lazy to work, their house will begin to leak, and the roof will fall in.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References