தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
18. அப்பொழுது நியாயாதிபதிகள் நன்றாய் விசாரணை செய்யக்கடவர்கள்; சாட்சி கள்ளச்சாட்சி என்றும், தன் சகோதரன்மேல் அபாண்டமாய்க் குற்றஞ்சாற்றினான் என்றும் கண்டால்,

ERVTA
18. நீங்கள் அவனைத் தண்டிக்கவேண்டும். அவன் மற்றவர்களுக்குச் செய்ய விரும்பியதையே நீங்கள் அவனுக்கு செய்யவேண்டும். இந்த வித மாக, இந்தத் தீமையை உங்கள் சமுதாயத்திலிருந்து அகற்றிவிட வேண்டும்.

IRVTA
18. அப்பொழுது நியாயாதிபதிகள் நன்றாக விசாரணை செய்யக்கடவர்கள்; சாட்சி கள்ளச்சாட்சி என்றும், தன் சகோதரன்மேல் அபாண்டமாகக் குற்றம்சுமத்தினான் என்றும் கண்டால்,

ECTA
18. நீதிபதிகள் தீர விசாரிப்பர். சான்று சொன்னவன் பொய்ச்சாட்சி என்றும், தன் சகோதரனை அநியாயமாகக் குற்றம் சாட்டியுள்ளான் என்றும் அறிந்தால்,

RCTA
18. அப்பொழுது நடுவர்கள் நன்றாய் விசாரணை செய்த பின்பு, பொய்ச்சாட்சி தன் சகோதரன் மீது சொல்லியது பொய் என்று கண்டுபிடித்தார்களாயின்,

OCVTA
18. நீதிபதிகள் அவர்களைத் தீர விசாரிக்கவேண்டும். அப்போது சாட்சி சொல்பவன் தன் சகோதரனுக்கு எதிராக பொய்ச்சாட்சி சொல்லி, அவன் பொய்யன் என நிரூபிக்கப்பட்டால்,



KJV
18. And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, [if] the witness [be] a false witness, [and] hath testified falsely against his brother;

AMP
18. The judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,

KJVP
18. And the judges H8199 shall make diligent inquisition H1875 : and , behold H2009 IJEC , [ if ] the witness H5707 [ be ] a false H8267 NMS witness H5707 , [ and ] hath testified H6030 falsely H8267 NMS against his brother H251 ;

YLT
18. and the judges have searched diligently, and lo, the witness [is] a false witness, a falsehood he hath testified against his brother:

ASV
18. and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;

WEB
18. and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;

NASB
18. and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his kinsman falsely,

ESV
18. The judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,

RV
18. and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

RSV
18. the judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,

NKJV
18. "And the judges shall make careful inquiry, and indeed, [if] the witness [is] a false witness, who has testified falsely against his brother,

MKJV
18. And the judges shall make careful inquiry. And behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,

AKJV
18. And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;

NRSV
18. and the judges shall make a thorough inquiry. If the witness is a false witness, having testified falsely against another,

NIV
18. The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,

NIRV
18. The judges must check out the matter carefully. And suppose the witness is proved to be lying. Then he has given false witness against another Israelite.

NLT
18. The judges must investigate the case thoroughly. If the accuser has brought false charges against his fellow Israelite,

MSG
18. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite,

GNB
18. The judges will investigate the case thoroughly; and if you have made a false accusation,

NET
18. The judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused,

ERVEN
18. When the judges carefully ask their questions, they might find that the witness lied against the other person. If the witnesses tell lies,



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அப்பொழுது நியாயாதிபதிகள் நன்றாய் விசாரணை செய்யக்கடவர்கள்; சாட்சி கள்ளச்சாட்சி என்றும், தன் சகோதரன்மேல் அபாண்டமாய்க் குற்றஞ்சாற்றினான் என்றும் கண்டால்,
  • ERVTA

    நீங்கள் அவனைத் தண்டிக்கவேண்டும். அவன் மற்றவர்களுக்குச் செய்ய விரும்பியதையே நீங்கள் அவனுக்கு செய்யவேண்டும். இந்த வித மாக, இந்தத் தீமையை உங்கள் சமுதாயத்திலிருந்து அகற்றிவிட வேண்டும்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நியாயாதிபதிகள் நன்றாக விசாரணை செய்யக்கடவர்கள்; சாட்சி கள்ளச்சாட்சி என்றும், தன் சகோதரன்மேல் அபாண்டமாகக் குற்றம்சுமத்தினான் என்றும் கண்டால்,
  • ECTA

    நீதிபதிகள் தீர விசாரிப்பர். சான்று சொன்னவன் பொய்ச்சாட்சி என்றும், தன் சகோதரனை அநியாயமாகக் குற்றம் சாட்டியுள்ளான் என்றும் அறிந்தால்,
  • RCTA

    அப்பொழுது நடுவர்கள் நன்றாய் விசாரணை செய்த பின்பு, பொய்ச்சாட்சி தன் சகோதரன் மீது சொல்லியது பொய் என்று கண்டுபிடித்தார்களாயின்,
  • OCVTA

    நீதிபதிகள் அவர்களைத் தீர விசாரிக்கவேண்டும். அப்போது சாட்சி சொல்பவன் தன் சகோதரனுக்கு எதிராக பொய்ச்சாட்சி சொல்லி, அவன் பொய்யன் என நிரூபிக்கப்பட்டால்,
  • KJV

    And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
  • AMP

    The judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,
  • KJVP

    And the judges H8199 shall make diligent inquisition H1875 : and , behold H2009 IJEC , if the witness H5707 be a false H8267 NMS witness H5707 , and hath testified H6030 falsely H8267 NMS against his brother H251 ;
  • YLT

    and the judges have searched diligently, and lo, the witness is a false witness, a falsehood he hath testified against his brother:
  • ASV

    and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;
  • WEB

    and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
  • NASB

    and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his kinsman falsely,
  • ESV

    The judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,
  • RV

    and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
  • RSV

    the judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,
  • NKJV

    "And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness, who has testified falsely against his brother,
  • MKJV

    And the judges shall make careful inquiry. And behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,
  • AKJV

    And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;
  • NRSV

    and the judges shall make a thorough inquiry. If the witness is a false witness, having testified falsely against another,
  • NIV

    The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
  • NIRV

    The judges must check out the matter carefully. And suppose the witness is proved to be lying. Then he has given false witness against another Israelite.
  • NLT

    The judges must investigate the case thoroughly. If the accuser has brought false charges against his fellow Israelite,
  • MSG

    The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite,
  • GNB

    The judges will investigate the case thoroughly; and if you have made a false accusation,
  • NET

    The judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused,
  • ERVEN

    When the judges carefully ask their questions, they might find that the witness lied against the other person. If the witnesses tell lies,
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References