தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
33. அவர் தம்மைத் தாழ்த்தினபோது அவருடைய நியாயம் எடுத்துப்போடப்பட்டது; அவருடைய ஜீவன் பூமியிலிருந்து எடுபட்டுப்போயிற்று; அவருடைய வம்சத்தை யாராலே சொல்லிமுடியும் என்பதே.

ERVTA
33. அதிகாரி பிலிப்புவிடம், “யாரைக் குறித்து தீர்க்கதரிசி சொல்கின்றார் என்பதை தயவு செய்து எனக்குக் கூறுங்கள். தன்னைக் குறித்தா அல்லது வேறு யாரைக் குறித்து அவர் போசுகிறார்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
33. அவர் தம்மைத் தாழ்த்தினபோது அவருடைய நியாயம் எடுத்துப்போடப்பட்டது; அவருடைய ஜீவன் பூமியிலிருந்து எடுபட்டுப்போனது; அவருடைய வம்சத்தை யாராலே சொல்லிமுடியும்” என்பதே.

ECTA
33. தாழ்வுற்ற நிலையில் அவருக்கு நீதி வழங்கப்படவில்லை. அவருடைய தலைமுறையைப் பற்றி எடுத்துரைப்பவன் யார்? ஏனெனில் அவருடைய உயிர்தான் எடுக்கப்பட்டுவிட்டதே!"

RCTA
33. தாழ்வுற்ற நிலையில் அவருக்கு நீதி வழங்கப்படவில்லை. அவரது சந்ததியைப் பற்றிச் சொல்லுபவன் யார் ? ஏனெனில், அவரது வாழ்வு இவ்வுலகினின்று எடுபடும். '

OCVTA
33. அவர் அவமதிக்கப்படுகையில், அவருக்கு நீதி கிடைக்கவில்லை. அவருடைய சந்ததியைக்குறித்து யாரால் என்ன சொல்லமுடியும்? அவருடைய உயிர் பூமியிலிருந்து எடுக்கப்பட்டுவிட்டதே” [*ஏசா. 53:7,8 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்)] என்றிருந்தது.



KJV
33. In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

AMP
33. In His humiliation He was taken away by distressing and oppressive judgment and justice was denied Him [caused to cease]. Who can describe or relate in full the wickedness of His contemporaries (generation)? For His life is taken from the earth and a bloody death inflicted upon Him. [Isa. 53:7, 8.]

KJVP
33. In G1722 PREP his G3588 T-DSF humiliation G5014 N-DSF his G3588 T-NSF judgment G2920 N-NSF was taken away G142 V-API-3S : and G1161 CONJ who G5101 I-NSM shall declare G1334 V-FDI-3S his G846 P-GSM generation G1074 N-ASF ? for G3754 CONJ his G3588 T-NSF life G2222 N-NSF is taken G142 V-PPI-3S from G575 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF .

YLT
33. in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.`

ASV
33. In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

WEB
33. In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth."

NASB
33. In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."

ESV
33. In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."

RV
33. In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

RSV
33. In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken up from the earth."

NKJV
33. In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."

MKJV
33. In His humiliation His judgment was taken away, and who shall declare His generation? For His life is taken from the earth."

AKJV
33. In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

NRSV
33. In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."

NIV
33. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."

NIRV
33. When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth." --(Isaiah 53:7,8)

NLT
33. He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."

MSG
33. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he's been taken from the earth?

GNB
33. He was humiliated, and justice was denied him. No one will be able to tell about his descendants, because his life on earth has come to an end."

NET
33. In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth."

ERVEN
33. He was shamed, and all his rights were taken away. His life on earth has ended. So there will be no story about his descendants."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
  • அவர் தம்மைத் தாழ்த்தினபோது அவருடைய நியாயம் எடுத்துப்போடப்பட்டது; அவருடைய ஜீவன் பூமியிலிருந்து எடுபட்டுப்போயிற்று; அவருடைய வம்சத்தை யாராலே சொல்லிமுடியும் என்பதே.
  • ERVTA

    அதிகாரி பிலிப்புவிடம், “யாரைக் குறித்து தீர்க்கதரிசி சொல்கின்றார் என்பதை தயவு செய்து எனக்குக் கூறுங்கள். தன்னைக் குறித்தா அல்லது வேறு யாரைக் குறித்து அவர் போசுகிறார்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அவர் தம்மைத் தாழ்த்தினபோது அவருடைய நியாயம் எடுத்துப்போடப்பட்டது; அவருடைய ஜீவன் பூமியிலிருந்து எடுபட்டுப்போனது; அவருடைய வம்சத்தை யாராலே சொல்லிமுடியும்” என்பதே.
  • ECTA

    தாழ்வுற்ற நிலையில் அவருக்கு நீதி வழங்கப்படவில்லை. அவருடைய தலைமுறையைப் பற்றி எடுத்துரைப்பவன் யார்? ஏனெனில் அவருடைய உயிர்தான் எடுக்கப்பட்டுவிட்டதே!"
  • RCTA

    தாழ்வுற்ற நிலையில் அவருக்கு நீதி வழங்கப்படவில்லை. அவரது சந்ததியைப் பற்றிச் சொல்லுபவன் யார் ? ஏனெனில், அவரது வாழ்வு இவ்வுலகினின்று எடுபடும். '
  • OCVTA

    அவர் அவமதிக்கப்படுகையில், அவருக்கு நீதி கிடைக்கவில்லை. அவருடைய சந்ததியைக்குறித்து யாரால் என்ன சொல்லமுடியும்? அவருடைய உயிர் பூமியிலிருந்து எடுக்கப்பட்டுவிட்டதே” *ஏசா. 53:7,8 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்) என்றிருந்தது.
  • KJV

    In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
  • AMP

    In His humiliation He was taken away by distressing and oppressive judgment and justice was denied Him caused to cease. Who can describe or relate in full the wickedness of His contemporaries (generation)? For His life is taken from the earth and a bloody death inflicted upon Him. Isa. 53:7, 8.
  • KJVP

    In G1722 PREP his G3588 T-DSF humiliation G5014 N-DSF his G3588 T-NSF judgment G2920 N-NSF was taken away G142 V-API-3S : and G1161 CONJ who G5101 I-NSM shall declare G1334 V-FDI-3S his G846 P-GSM generation G1074 N-ASF ? for G3754 CONJ his G3588 T-NSF life G2222 N-NSF is taken G142 V-PPI-3S from G575 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF .
  • YLT

    in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.`
  • ASV

    In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
  • WEB

    In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth."
  • NASB

    In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."
  • ESV

    In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."
  • RV

    In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
  • RSV

    In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken up from the earth."
  • NKJV

    In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."
  • MKJV

    In His humiliation His judgment was taken away, and who shall declare His generation? For His life is taken from the earth."
  • AKJV

    In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
  • NRSV

    In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."
  • NIV

    In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  • NIRV

    When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth." --(Isaiah 53:7,8)
  • NLT

    He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  • MSG

    He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he's been taken from the earth?
  • GNB

    He was humiliated, and justice was denied him. No one will be able to tell about his descendants, because his life on earth has come to an end."
  • NET

    In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth."
  • ERVEN

    He was shamed, and all his rights were taken away. His life on earth has ended. So there will be no story about his descendants."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References