தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
21. நடந்த சங்கதிகளைக்குறித்து எல்லாரும் தேவனை மகிமைப்படுத்தினபடியால், ஜனங்களுக்குப் பயந்து அவர்களைத் தண்டிக்க வகையொன்றுங்காணாமல், அவர்களைப் பயமுறுத்தி விட்டுவிட்டார்கள்.

ERVTA
21. (21-22) நடந்ததற்காக எல்லா மக்களும் தேவனை வாழ்த்திக்கொண்டிருந்தபடியால் யூதத் தலைவர்கள் அப்போஸ்தலரைத் தண்டிப்பதற்கு ஒரு வழியும் காண முடியவில்லை. (இந்த அதிசயம் தேவனிடமிருந்து வந்த ஒரு சான்று. குணமாக்கப்பட்ட மனிதன் நாற்பது வயதிற்கும் மேற்பட்டவனாயிருந்தான்!) எனவே யூத அதிகாரிகள் மீண்டும் அப்போஸ்தலரை எச்சரித்து விடுவித்தனர்.

IRVTA
21. நடந்த சம்பவங்களைக்குறித்து எல்லோரும் தேவனை மகிமைப்படுத்தினபடியால், மக்களுக்குப் பயந்து அவர்களைத் தண்டிக்க வழியொன்றும் இல்லாமல், அவர்களைப் பயமுறுத்தி விட்டுவிட்டார்கள்.

ECTA
21. அவர்களைத் தண்டிப்பதற்கு வேறு வழி கண்டுபிடிக்க முடியாததாலும், மக்களுக்கு அஞ்சியதாலும் தலைமைச் சங்கத்தார் அவர்களை மீண்டும் அச்சுறுத்தி விடுதலை செய்தனர். ஏனென்றால் நடந்ததைக் குறித்து மக்கள் அனைவரும் கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்தனர்.

RCTA
21. இப்படி அற்புதமாய்க் குணமடைந்த மனிதன் நாற்பது வயதிற்கு மேற்பட்டவன்;

OCVTA
21. அவர்கள் மீண்டும் பேதுருவையும் யோவானையும் பயமுறுத்தியபின், அனுப்பிவிட்டார்கள். எல்லா மக்களும் நடந்த அற்புதத்திற்காக இறைவனைத் துதித்துக்கொண்டிருந்தபடியால், இவர்களை எப்படிக் கண்டிப்பது என்று அவர்களால் தீர்மானிக்க முடியவில்லை.



KJV
21. So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.

AMP
21. Then when [the rulers and council members] had further threatened them, they let them go, not seeing how they could secure a conviction against them because of the people; for everybody was praising and glorifying God for what had occurred.

KJVP
21. So G1161 CONJ when they G3588 T-NPM had further threatened G4324 V-AMP-NPM them , they let them go G630 V-AAI-3P , finding G2147 V-PAP-NPM nothing G3367 A-ASN how G4459 ADV-I they might punish G2849 V-FMI-3P them G846 P-APM , because G1223 PREP of G3588 T-ASM the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM : for G3754 CONJ all G3956 A-NPM [ men ] glorified G1392 V-IAI-3P God G2316 N-ASM for G3588 T-DSN that which was done G1096 V-2RAP-DSN .

YLT
21. And they having further threatened [them], let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,

ASV
21. And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

WEB
21. When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

NASB
21. After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened.

ESV
21. And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.

RV
21. And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

RSV
21. And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for all men praised God for what had happened.

NKJV
21. So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done.

MKJV
21. So when they had further threatened them, they let them go, finding no way as to how they might punish them, because of the people. For all glorified God for that which was done.

AKJV
21. So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

NRSV
21. After threatening them again, they let them go, finding no way to punish them because of the people, for all of them praised God for what had happened.

NIV
21. After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.

NIRV
21. The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn't decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.

NLT
21. The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn't know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God

MSG
21. The religious leaders renewed their threats, but then released them. They couldn't come up with a charge that would stick, that would keep them in jail. The people wouldn't have stood for it--they were all praising God over what had happened.

GNB
21. So the Council warned them even more strongly and then set them free. They saw that it was impossible to punish them, because the people were all praising God for what had happened.

NET
21. After threatening them further, they released them, for they could not find how to punish them on account of the people, because they were all praising God for what had happened.

ERVEN
21. The Jewish leaders could not find a way to punish the apostles, because all the people were praising God for what had been done. (This miracle was a sign from God. The man who was healed was more than 40 years old.) So the Jewish leaders warned the apostles again and let them go free.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 37
  • நடந்த சங்கதிகளைக்குறித்து எல்லாரும் தேவனை மகிமைப்படுத்தினபடியால், ஜனங்களுக்குப் பயந்து அவர்களைத் தண்டிக்க வகையொன்றுங்காணாமல், அவர்களைப் பயமுறுத்தி விட்டுவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    (21-22) நடந்ததற்காக எல்லா மக்களும் தேவனை வாழ்த்திக்கொண்டிருந்தபடியால் யூதத் தலைவர்கள் அப்போஸ்தலரைத் தண்டிப்பதற்கு ஒரு வழியும் காண முடியவில்லை. (இந்த அதிசயம் தேவனிடமிருந்து வந்த ஒரு சான்று. குணமாக்கப்பட்ட மனிதன் நாற்பது வயதிற்கும் மேற்பட்டவனாயிருந்தான்!) எனவே யூத அதிகாரிகள் மீண்டும் அப்போஸ்தலரை எச்சரித்து விடுவித்தனர்.
  • IRVTA

    நடந்த சம்பவங்களைக்குறித்து எல்லோரும் தேவனை மகிமைப்படுத்தினபடியால், மக்களுக்குப் பயந்து அவர்களைத் தண்டிக்க வழியொன்றும் இல்லாமல், அவர்களைப் பயமுறுத்தி விட்டுவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களைத் தண்டிப்பதற்கு வேறு வழி கண்டுபிடிக்க முடியாததாலும், மக்களுக்கு அஞ்சியதாலும் தலைமைச் சங்கத்தார் அவர்களை மீண்டும் அச்சுறுத்தி விடுதலை செய்தனர். ஏனென்றால் நடந்ததைக் குறித்து மக்கள் அனைவரும் கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்தனர்.
  • RCTA

    இப்படி அற்புதமாய்க் குணமடைந்த மனிதன் நாற்பது வயதிற்கு மேற்பட்டவன்;
  • OCVTA

    அவர்கள் மீண்டும் பேதுருவையும் யோவானையும் பயமுறுத்தியபின், அனுப்பிவிட்டார்கள். எல்லா மக்களும் நடந்த அற்புதத்திற்காக இறைவனைத் துதித்துக்கொண்டிருந்தபடியால், இவர்களை எப்படிக் கண்டிப்பது என்று அவர்களால் தீர்மானிக்க முடியவில்லை.
  • KJV

    So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
  • AMP

    Then when the rulers and council members had further threatened them, they let them go, not seeing how they could secure a conviction against them because of the people; for everybody was praising and glorifying God for what had occurred.
  • KJVP

    So G1161 CONJ when they G3588 T-NPM had further threatened G4324 V-AMP-NPM them , they let them go G630 V-AAI-3P , finding G2147 V-PAP-NPM nothing G3367 A-ASN how G4459 ADV-I they might punish G2849 V-FMI-3P them G846 P-APM , because G1223 PREP of G3588 T-ASM the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM : for G3754 CONJ all G3956 A-NPM men glorified G1392 V-IAI-3P God G2316 N-ASM for G3588 T-DSN that which was done G1096 V-2RAP-DSN .
  • YLT

    And they having further threatened them, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
  • ASV

    And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
  • WEB

    When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
  • NASB

    After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened.
  • ESV

    And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
  • RV

    And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
  • RSV

    And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for all men praised God for what had happened.
  • NKJV

    So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done.
  • MKJV

    So when they had further threatened them, they let them go, finding no way as to how they might punish them, because of the people. For all glorified God for that which was done.
  • AKJV

    So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
  • NRSV

    After threatening them again, they let them go, finding no way to punish them because of the people, for all of them praised God for what had happened.
  • NIV

    After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
  • NIRV

    The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn't decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
  • NLT

    The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn't know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God
  • MSG

    The religious leaders renewed their threats, but then released them. They couldn't come up with a charge that would stick, that would keep them in jail. The people wouldn't have stood for it--they were all praising God over what had happened.
  • GNB

    So the Council warned them even more strongly and then set them free. They saw that it was impossible to punish them, because the people were all praising God for what had happened.
  • NET

    After threatening them further, they released them, for they could not find how to punish them on account of the people, because they were all praising God for what had happened.
  • ERVEN

    The Jewish leaders could not find a way to punish the apostles, because all the people were praising God for what had been done. (This miracle was a sign from God. The man who was healed was more than 40 years old.) So the Jewish leaders warned the apostles again and let them go free.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References