தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
47. அப்பொழுது பேதுரு: நம்மைப்போல பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்ற இவர்களும் ஞானஸ்நானம் பெறாதபடிக்கு எவனாகிலும் தண்ணீரை விலக்கலாமா என்று சொல்லி,

ERVTA
47. “தண்ணீரின் மூலம் இம்மக்கள் ஞானஸ்நானம் பெறுவதை நாம் மறுக்க முடியாது. நாம் பெற்றதைப் போலவே இவர்களும் பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றார்கள்!” என்றான்.

IRVTA
47. அப்பொழுது பேதுரு: நம்மைப்போல பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்ற இவர்களும் தண்ணீரில் ஞானஸ்நானம் பெறாதபடி இவர்களைத் தடைசெய்யலாமா? என்று சொல்லி,

ECTA
47. பேதுரு, "நம்மைப் போலத் தூய ஆவியைப் பெற்றுக் கொண்ட இவர்கள் தண்ணீரால் திருமுழுக்குப் பெறுவதை யார் தடுக்க முடியும்?" என்று கூறி,

RCTA
47. அப்பொழுது இராயப்பர், "நம்மைப் போல் இவர்களும் பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றபின் இவர்கள் நீரால் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்கு யார் தடைசெய்ய முடியும்?" என்று,

OCVTA
47. “இவர்கள் தண்ணீரில் திருமுழுக்கு பெறுவதை யாராவது தடைசெய்யலாமா? நாம் பெற்றிருப்பது போலவே, இவர்களும் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றிருக்கிறார்களே” என்று சொன்னான்.



KJV
47. Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

AMP
47. Can anyone forbid or refuse water for baptizing these people, seeing that they have received the Holy Spirit just as we have?

KJVP
47. Can G1410 V-PNI-3S any man G5100 X-NSM forbid G2967 V-AAN water G5204 N-ASN , that G3588 T-GSM these G3588 T-GSM should not G3361 PRT-N be baptized G907 V-APN , which G3748 R-NPM have received G2983 V-2AAI-3P the G3588 T-ASN Holy G40 A-ASN Ghost G4151 N-ASN as well as ADV we G2249 P-1NP ?

YLT
47. Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?`

ASV
47. Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?

WEB
47. "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"

NASB
47. "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"

ESV
47. "Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?"

RV
47. Can any man forbid the water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

RSV
47. "Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"

NKJV
47. "Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we [have?"]

MKJV
47. Can anyone forbid water that these, who have received the Holy Ghost as well as we, should not be baptized?

AKJV
47. Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

NRSV
47. "Can anyone withhold the water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"

NIV
47. "Can anyone keep these people from being baptised with water? They have received the Holy Spirit just as we have."

NIRV
47. "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."

NLT
47. "Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?"

MSG
47. "Do I hear any objections to baptizing these friends with water? They've received the Holy Spirit exactly as we did."

GNB
47. "These people have received the Holy Spirit, just as we also did. Can anyone, then, stop them from being baptized with water?"

NET
47. "No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"

ERVEN
47. "How can anyone object to these people being baptized in water? They have received the Holy Spirit the same as we did!"



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 48
  • அப்பொழுது பேதுரு: நம்மைப்போல பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்ற இவர்களும் ஞானஸ்நானம் பெறாதபடிக்கு எவனாகிலும் தண்ணீரை விலக்கலாமா என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    “தண்ணீரின் மூலம் இம்மக்கள் ஞானஸ்நானம் பெறுவதை நாம் மறுக்க முடியாது. நாம் பெற்றதைப் போலவே இவர்களும் பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றார்கள்!” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பேதுரு: நம்மைப்போல பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்ற இவர்களும் தண்ணீரில் ஞானஸ்நானம் பெறாதபடி இவர்களைத் தடைசெய்யலாமா? என்று சொல்லி,
  • ECTA

    பேதுரு, "நம்மைப் போலத் தூய ஆவியைப் பெற்றுக் கொண்ட இவர்கள் தண்ணீரால் திருமுழுக்குப் பெறுவதை யார் தடுக்க முடியும்?" என்று கூறி,
  • RCTA

    அப்பொழுது இராயப்பர், "நம்மைப் போல் இவர்களும் பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றபின் இவர்கள் நீரால் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்கு யார் தடைசெய்ய முடியும்?" என்று,
  • OCVTA

    “இவர்கள் தண்ணீரில் திருமுழுக்கு பெறுவதை யாராவது தடைசெய்யலாமா? நாம் பெற்றிருப்பது போலவே, இவர்களும் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றிருக்கிறார்களே” என்று சொன்னான்.
  • KJV

    Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
  • AMP

    Can anyone forbid or refuse water for baptizing these people, seeing that they have received the Holy Spirit just as we have?
  • KJVP

    Can G1410 V-PNI-3S any man G5100 X-NSM forbid G2967 V-AAN water G5204 N-ASN , that G3588 T-GSM these G3588 T-GSM should not G3361 PRT-N be baptized G907 V-APN , which G3748 R-NPM have received G2983 V-2AAI-3P the G3588 T-ASN Holy G40 A-ASN Ghost G4151 N-ASN as well as ADV we G2249 P-1NP ?
  • YLT

    Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?`
  • ASV

    Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
  • WEB

    "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
  • NASB

    "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"
  • ESV

    "Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?"
  • RV

    Can any man forbid the water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
  • RSV

    "Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
  • NKJV

    "Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?"
  • MKJV

    Can anyone forbid water that these, who have received the Holy Ghost as well as we, should not be baptized?
  • AKJV

    Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
  • NRSV

    "Can anyone withhold the water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
  • NIV

    "Can anyone keep these people from being baptised with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
  • NIRV

    "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
  • NLT

    "Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?"
  • MSG

    "Do I hear any objections to baptizing these friends with water? They've received the Holy Spirit exactly as we did."
  • GNB

    "These people have received the Holy Spirit, just as we also did. Can anyone, then, stop them from being baptized with water?"
  • NET

    "No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
  • ERVEN

    "How can anyone object to these people being baptized in water? They have received the Holy Spirit the same as we did!"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References