தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
5. நீங்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தினிமித்தம் பாடு அநுபவிக்கிறவர்களாயிருக்க, அந்த ராஜ்யத்திற்கு நீங்கள் பாத்திரரென்றெண்ணப்படும்படிக்கு, தேவன் நியாயமான தீர்ப்புச் செய்கிறவரென்பதற்கு, அதுவே அத்தாட்சியாயிருக்கிறது.

ERVTA
5. தேவன் தன் தீர்ப்பில் சரியாக உள்ளார் என்பதற்கு அதுவே நிரூபணமாக இருக்கிறது. தேவன் தன் இராஜ்யத்துக்கு ஏற்றவர்களாக நீங்கள் இருக்கவேண்டும் என விரும்புகிறார். உங்கள் துன்பங்கள் கூட அந்த இராஜ்யத்துக்காகத்தான்.

IRVTA
5. நீங்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தினிமித்தம் பாடுகள் அநுபவிக்கிறவர்களாக இருக்க, அந்த ராஜ்யத்திற்கு நீங்கள் தகுதியுடையவர்கள் என்று எண்ணப்படும்படிக்கு, தேவன் நியாயமானத் தீர்ப்புச் செய்கிறவரென்பதற்கு, அதுவே ஆதாரமாக இருக்கிறது.

ECTA
5. இவை, கடவுளின் தீர்ப்பு நீதியானது என்பதற்கு அறிகுறியாக அமைகின்றன. இவையனைத்தின் விளைவாக நீங்கள் இறையாட்சிக்குத் தகுதியுள்ளவர்களாவீர்கள். இந்த ஆட்சிக்காகவே நீங்கள் துன்புறுகிறீர்கள்.

RCTA
5. நீங்கள் படும் பாடெல்லாம் கடவுளின் அரசுக்காகவே, இத்துன்பங்கள் நீங்கள் கடவுளின் அரசுக்குத் தகுதியுள்ளவர்கள் என்பதை விளங்கச் செய்து, துன்பங்களில் நீங்கள் காட்டும் மன உறுதியும் விசுவாசமும் கடவுளின் தீர்ப்பு நீதியானது என்பதற்கு அத்தாட்சி.

OCVTA
5. இறைவனுடைய நியாயத்தீர்ப்பு நீதியானது என்பதற்கு, இவையெல்லாம் சாட்சியாயிருக்கிறது. இதன் விளைவாக நீங்கள் இறைவனுடைய அரசுக்குத் தகுதிவுள்ளவர்களாக எண்ணப்படுவீர்கள்; அதற்காகவே இந்த வேதனையை அனுபவிக்கிறீர்கள்.



KJV
5. [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

AMP
5. This is positive proof of the just and right judgment of God to the end that you may be deemed deserving of His kingdom [a plain token of His fair verdict which designs that you should be made and counted worthy of the kingdom of God], for the sake of which you are also suffering.

KJVP
5. [ Which is ] a manifest token G1730 N-NSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF righteous G1342 A-GSF judgment G2920 N-GSF of God G2316 N-GSM , that G3588 T-ASN ye G3588 T-ASN may be counted worthy G2661 V-APN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM , for G5228 PREP which G3739 R-GSF ye also G2532 CONJ suffer G3958 V-PAI-2P :

YLT
5. a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer,

ASV
5. which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

WEB
5. This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer.

NASB
5. This is evidence of the just judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God for which you are suffering.

ESV
5. This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering-

RV
5. {cf15i which is} a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

RSV
5. This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of the kingdom of God, for which you are suffering --

NKJV
5. [which is] manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;

MKJV
5. For this is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God for which you also suffer,

AKJV
5. Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer:

NRSV
5. This is evidence of the righteous judgment of God, and is intended to make you worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering.

NIV
5. All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.

NIRV
5. All of this proves that when God judges, he is fair. So you will be considered worthy to enter God's kingdom. You are suffering for his kingdom.

NLT
5. And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering.

MSG
5. All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You're suffering now,

GNB
5. All of this proves that God's judgment is just and as a result you will become worthy of his Kingdom, for which you are suffering.

NET
5. This is evidence of God's righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.

ERVEN
5. This is proof that God is right in his judgment. He wants you to be worthy of his kingdom. Your suffering is for that kingdom.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நீங்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தினிமித்தம் பாடு அநுபவிக்கிறவர்களாயிருக்க, அந்த ராஜ்யத்திற்கு நீங்கள் பாத்திரரென்றெண்ணப்படும்படிக்கு, தேவன் நியாயமான தீர்ப்புச் செய்கிறவரென்பதற்கு, அதுவே அத்தாட்சியாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    தேவன் தன் தீர்ப்பில் சரியாக உள்ளார் என்பதற்கு அதுவே நிரூபணமாக இருக்கிறது. தேவன் தன் இராஜ்யத்துக்கு ஏற்றவர்களாக நீங்கள் இருக்கவேண்டும் என விரும்புகிறார். உங்கள் துன்பங்கள் கூட அந்த இராஜ்யத்துக்காகத்தான்.
  • IRVTA

    நீங்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தினிமித்தம் பாடுகள் அநுபவிக்கிறவர்களாக இருக்க, அந்த ராஜ்யத்திற்கு நீங்கள் தகுதியுடையவர்கள் என்று எண்ணப்படும்படிக்கு, தேவன் நியாயமானத் தீர்ப்புச் செய்கிறவரென்பதற்கு, அதுவே ஆதாரமாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    இவை, கடவுளின் தீர்ப்பு நீதியானது என்பதற்கு அறிகுறியாக அமைகின்றன. இவையனைத்தின் விளைவாக நீங்கள் இறையாட்சிக்குத் தகுதியுள்ளவர்களாவீர்கள். இந்த ஆட்சிக்காகவே நீங்கள் துன்புறுகிறீர்கள்.
  • RCTA

    நீங்கள் படும் பாடெல்லாம் கடவுளின் அரசுக்காகவே, இத்துன்பங்கள் நீங்கள் கடவுளின் அரசுக்குத் தகுதியுள்ளவர்கள் என்பதை விளங்கச் செய்து, துன்பங்களில் நீங்கள் காட்டும் மன உறுதியும் விசுவாசமும் கடவுளின் தீர்ப்பு நீதியானது என்பதற்கு அத்தாட்சி.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய நியாயத்தீர்ப்பு நீதியானது என்பதற்கு, இவையெல்லாம் சாட்சியாயிருக்கிறது. இதன் விளைவாக நீங்கள் இறைவனுடைய அரசுக்குத் தகுதிவுள்ளவர்களாக எண்ணப்படுவீர்கள்; அதற்காகவே இந்த வேதனையை அனுபவிக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • AMP

    This is positive proof of the just and right judgment of God to the end that you may be deemed deserving of His kingdom a plain token of His fair verdict which designs that you should be made and counted worthy of the kingdom of God, for the sake of which you are also suffering.
  • KJVP

    Which is a manifest token G1730 N-NSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF righteous G1342 A-GSF judgment G2920 N-GSF of God G2316 N-GSM , that G3588 T-ASN ye G3588 T-ASN may be counted worthy G2661 V-APN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM , for G5228 PREP which G3739 R-GSF ye also G2532 CONJ suffer G3958 V-PAI-2P :
  • YLT

    a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer,
  • ASV

    which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • WEB

    This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer.
  • NASB

    This is evidence of the just judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God for which you are suffering.
  • ESV

    This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering-
  • RV

    {cf15i which is} a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • RSV

    This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of the kingdom of God, for which you are suffering --
  • NKJV

    which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;
  • MKJV

    For this is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God for which you also suffer,
  • AKJV

    Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer:
  • NRSV

    This is evidence of the righteous judgment of God, and is intended to make you worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering.
  • NIV

    All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
  • NIRV

    All of this proves that when God judges, he is fair. So you will be considered worthy to enter God's kingdom. You are suffering for his kingdom.
  • NLT

    And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering.
  • MSG

    All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You're suffering now,
  • GNB

    All of this proves that God's judgment is just and as a result you will become worthy of his Kingdom, for which you are suffering.
  • NET

    This is evidence of God's righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.
  • ERVEN

    This is proof that God is right in his judgment. He wants you to be worthy of his kingdom. Your suffering is for that kingdom.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References