தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
8. எப்படியெனில், ஒருவனுக்கு ஆவியினாலே ஞானத்தைப் போதிக்கும் வசனமும், வேறொருவனுக்கு அந்த ஆவியினாலேயே அறிவை உணர்த்தும் வசனமும்,

ERVTA
8. ஒருவனுக்கு ஞானத்துடன் பேசும் ஆற்றலைப் பரிசுத்த ஆவியானவர் வழங்குகிறார். அதே பரிசுத்த ஆவியானவர் அறிவோடு பேசும் ஆற்றலை இன்னொருவனுக்குக் கொடுக்கிறார்.

IRVTA
8. எப்படியென்றால், ஒருவனுக்கு ஆவியானவராலே ஞானத்தைப் போதிக்கும் வசனமும், வேறொருவனுக்கு அந்த ஆவியானவராலேயே அறிவை உணர்த்தும் வசனமும்,

ECTA
8. தூய ஆவியார் ஒருவருக்கு ஞானம் நிறைந்த சொல்வளத்தை அருளுகிறார். இன்னொருவருக்கோ அதே ஆவியார் அறிவுசெறிந்த சொல்வளத்தை அளிக்கிறார்.

RCTA
8. ஒருவனுக்கு ஆவியின் வழியாக ஞானம் நிறைந்த பேச்சு அருளப்படுகிறது. மற்றவனுக்கு அறிவு செறிந்த பேச்சு அளிக்கப்படுவது அதே ஆவியின் ஆற்றலால்தான்.

OCVTA
8. பரிசுத்த ஆவியானவர்மூலம் ஒருவருக்கு ஞானமுள்ள வார்த்தையை வெளிப்படுத்தும் வரமும், இன்னொருவருக்கு அதே ஆவியானவர்மூலம் அறிவை வெளிப்படுத்தும் வரமும் கொடுக்கப்படுகிறது.



KJV
8. For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

AMP
8. To one is given in and through the [Holy] Spirit [the power to speak] a message of wisdom, and to another [the power to express] a word of knowledge and understanding according to the same [Holy] Spirit;

KJVP
8. For G1063 CONJ to one G3739 R-DSM is given G1325 V-PPI-3S by G1223 PREP the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN the word G3056 N-NSM of wisdom G4678 N-GSF ; to G1161 CONJ another G243 A-DSM the word G3056 N-NSM of knowledge G1108 N-GSF by G2596 PREP the G3588 T-ASN same G846 P-ASN Spirit G4151 N-ASN ;

YLT
8. for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;

ASV
8. For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:

WEB
8. For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;

NASB
8. To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;

ESV
8. To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,

RV
8. For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:

RSV
8. To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,

NKJV
8. for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

MKJV
8. For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;

AKJV
8. For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

NRSV
8. To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,

NIV
8. To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,

NIRV
8. To some people the Spirit gives the message of wisdom. To others the same Spirit gives the message of knowledge.

NLT
8. To one person the Spirit gives the ability to give wise advice; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.

MSG
8. The variety is wonderful: wise counsel clear understanding

GNB
8. The Spirit gives one person a message full of wisdom, while to another person the same Spirit gives a message full of knowledge.

NET
8. For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,

ERVEN
8. The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. And the same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
  • எப்படியெனில், ஒருவனுக்கு ஆவியினாலே ஞானத்தைப் போதிக்கும் வசனமும், வேறொருவனுக்கு அந்த ஆவியினாலேயே அறிவை உணர்த்தும் வசனமும்,
  • ERVTA

    ஒருவனுக்கு ஞானத்துடன் பேசும் ஆற்றலைப் பரிசுத்த ஆவியானவர் வழங்குகிறார். அதே பரிசுத்த ஆவியானவர் அறிவோடு பேசும் ஆற்றலை இன்னொருவனுக்குக் கொடுக்கிறார்.
  • IRVTA

    எப்படியென்றால், ஒருவனுக்கு ஆவியானவராலே ஞானத்தைப் போதிக்கும் வசனமும், வேறொருவனுக்கு அந்த ஆவியானவராலேயே அறிவை உணர்த்தும் வசனமும்,
  • ECTA

    தூய ஆவியார் ஒருவருக்கு ஞானம் நிறைந்த சொல்வளத்தை அருளுகிறார். இன்னொருவருக்கோ அதே ஆவியார் அறிவுசெறிந்த சொல்வளத்தை அளிக்கிறார்.
  • RCTA

    ஒருவனுக்கு ஆவியின் வழியாக ஞானம் நிறைந்த பேச்சு அருளப்படுகிறது. மற்றவனுக்கு அறிவு செறிந்த பேச்சு அளிக்கப்படுவது அதே ஆவியின் ஆற்றலால்தான்.
  • OCVTA

    பரிசுத்த ஆவியானவர்மூலம் ஒருவருக்கு ஞானமுள்ள வார்த்தையை வெளிப்படுத்தும் வரமும், இன்னொருவருக்கு அதே ஆவியானவர்மூலம் அறிவை வெளிப்படுத்தும் வரமும் கொடுக்கப்படுகிறது.
  • KJV

    For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • AMP

    To one is given in and through the Holy Spirit the power to speak a message of wisdom, and to another the power to express a word of knowledge and understanding according to the same Holy Spirit;
  • KJVP

    For G1063 CONJ to one G3739 R-DSM is given G1325 V-PPI-3S by G1223 PREP the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN the word G3056 N-NSM of wisdom G4678 N-GSF ; to G1161 CONJ another G243 A-DSM the word G3056 N-NSM of knowledge G1108 N-GSF by G2596 PREP the G3588 T-ASN same G846 P-ASN Spirit G4151 N-ASN ;
  • YLT

    for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
  • ASV

    For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
  • WEB

    For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
  • NASB

    To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
  • ESV

    To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • RV

    For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
  • RSV

    To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • NKJV

    for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • MKJV

    For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
  • AKJV

    For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • NRSV

    To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • NIV

    To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
  • NIRV

    To some people the Spirit gives the message of wisdom. To others the same Spirit gives the message of knowledge.
  • NLT

    To one person the Spirit gives the ability to give wise advice; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.
  • MSG

    The variety is wonderful: wise counsel clear understanding
  • GNB

    The Spirit gives one person a message full of wisdom, while to another person the same Spirit gives a message full of knowledge.
  • NET

    For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
  • ERVEN

    The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. And the same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References