தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
7. தன் இரண்டு மருமக்களோடுங்கூடத் தானிருந்த ஸ்தலத்தை விட்டுப் புறப்பட்டாள். யூதா தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போக, அவர்கள் வழிநடக்கையில்,

ERVTA
7. அவர்கள் தாம் வாழ்ந்த இடத்தை விட்டுவிட்டு யூதா நாட்டை நோக்கி நடக்க ஆரம்பித்தனர்.

IRVTA
7. தன்னுடைய இரண்டு மருமகள்களோடு தான் இருந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டாள். யூதா தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போக, அவர்கள் வழியிலே நடந்துபோகும்போது,

ECTA
7. பிறகு அவரும், அவருடைய மருமக்கள் இருவரும் தாங்கள் இருந்த இடத்தை விட்டு யூதா நாட்டுக்குப் பயணமானார்கள்.

RCTA
7. ஆகையால் தன் இரு மருமக்களோடும் தான் பிழைக்க வந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறி, யூதா நாட்டிற்குத் திரும்பினாள்.

OCVTA
7. அவள் தன் மருமகள்களான ஒர்பாள், ரூத் என்பவர்களுடன் தான் வசித்த நாட்டைவிட்டு புறப்பட்டு, யூதா நாட்டை நோக்கிப் போகும்படி புறப்பட்டாள்.



KJV
7. Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

AMP
7. So she left the place where she was, her two daughters-in-law with her, and they started on the way back to Judah.

KJVP
7. Wherefore she went forth H3318 out of H4480 PREP the place H4725 D-NMS where H834 RPRO she was H1961 VQQ3FS , and her two H8147 daughters H3618 - in - law with her H5973 PREP-3FS ; and they went H1980 on the way H1870 to return H7725 unto H413 PREP the land H776 GFS of Judah H3063 .

YLT
7. And she goeth out from the place where she hath been, and her two daughters-in-law with her, and they go in the way to turn back unto the land of Judah.

ASV
7. And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

WEB
7. She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.

NASB
7. She and her two daughters-in-law left the place where they had been living. Then as they were on the road back to the land of Judah,

ESV
7. So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.

RV
7. And she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

RSV
7. So she set out from the place where she was, with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.

NKJV
7. Therefore she went out from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.

MKJV
7. And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.

AKJV
7. Why she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.

NRSV
7. So she set out from the place where she had been living, she and her two daughters-in-law, and they went on their way to go back to the land of Judah.

NIV
7. With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.

NIRV
7. She left the place where she had been living. Her two daughters-in-law went with her. They started out on the road that would take them back to the land of Judah.

NLT
7. With her two daughters-in-law she set out from the place where she had been living, and they took the road that would lead them back to Judah.

MSG
7. And so she started out from the place she had been living, she and her two daughters-in-law with her, on the road back to the land of Judah.

GNB
7. They started out together to go back to Judah, but on the way

NET
7. Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah,

ERVEN
7. They left the place where they had been living and started walking back to the land of Judah.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
  • தன் இரண்டு மருமக்களோடுங்கூடத் தானிருந்த ஸ்தலத்தை விட்டுப் புறப்பட்டாள். யூதா தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போக, அவர்கள் வழிநடக்கையில்,
  • ERVTA

    அவர்கள் தாம் வாழ்ந்த இடத்தை விட்டுவிட்டு யூதா நாட்டை நோக்கி நடக்க ஆரம்பித்தனர்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய இரண்டு மருமகள்களோடு தான் இருந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டாள். யூதா தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போக, அவர்கள் வழியிலே நடந்துபோகும்போது,
  • ECTA

    பிறகு அவரும், அவருடைய மருமக்கள் இருவரும் தாங்கள் இருந்த இடத்தை விட்டு யூதா நாட்டுக்குப் பயணமானார்கள்.
  • RCTA

    ஆகையால் தன் இரு மருமக்களோடும் தான் பிழைக்க வந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறி, யூதா நாட்டிற்குத் திரும்பினாள்.
  • OCVTA

    அவள் தன் மருமகள்களான ஒர்பாள், ரூத் என்பவர்களுடன் தான் வசித்த நாட்டைவிட்டு புறப்பட்டு, யூதா நாட்டை நோக்கிப் போகும்படி புறப்பட்டாள்.
  • KJV

    Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
  • AMP

    So she left the place where she was, her two daughters-in-law with her, and they started on the way back to Judah.
  • KJVP

    Wherefore she went forth H3318 out of H4480 PREP the place H4725 D-NMS where H834 RPRO she was H1961 VQQ3FS , and her two H8147 daughters H3618 - in - law with her H5973 PREP-3FS ; and they went H1980 on the way H1870 to return H7725 unto H413 PREP the land H776 GFS of Judah H3063 .
  • YLT

    And she goeth out from the place where she hath been, and her two daughters-in-law with her, and they go in the way to turn back unto the land of Judah.
  • ASV

    And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
  • WEB

    She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
  • NASB

    She and her two daughters-in-law left the place where they had been living. Then as they were on the road back to the land of Judah,
  • ESV

    So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.
  • RV

    And she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
  • RSV

    So she set out from the place where she was, with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.
  • NKJV

    Therefore she went out from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
  • MKJV

    And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.
  • AKJV

    Why she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
  • NRSV

    So she set out from the place where she had been living, she and her two daughters-in-law, and they went on their way to go back to the land of Judah.
  • NIV

    With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
  • NIRV

    She left the place where she had been living. Her two daughters-in-law went with her. They started out on the road that would take them back to the land of Judah.
  • NLT

    With her two daughters-in-law she set out from the place where she had been living, and they took the road that would lead them back to Judah.
  • MSG

    And so she started out from the place she had been living, she and her two daughters-in-law with her, on the road back to the land of Judah.
  • GNB

    They started out together to go back to Judah, but on the way
  • NET

    Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah,
  • ERVEN

    They left the place where they had been living and started walking back to the land of Judah.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References