தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
20. தேவனுடைய வாக்குத்தத்தத்தைக்குறித்து அவன் அவிசுவாசமாய்ச் சந்தேகப்படாமல்,

ERVTA
20. வாக்குக் கொடுத்தபடி தேவன் நடந்துகொள்வார் என்பதில் ஆபிரகாமுக்கு சந்தேகம் வந்ததே கிடையாது. அவன் தன் விசுவாசத்தை இழக்கவில்லை. அவன் தன் விசுவாசத்தில் மேலும் மேலும் பலமுள்ளவன் ஆனான். தேவனைப் புகழ்ந்தான்.

IRVTA
20. தேவனுடைய வாக்குத்தத்தத்தைக்குறித்து அவன் அவிசுவாசமாகச் சந்தேகப்படாமல்,

ECTA
20. கடவுளின் வாக்குறுதியைப் பற்றி ஐயப்படவே இல்லை; நம்பிக்கையில் அவர் மேலும் வலுப் பெற்றார்; கடவுளைப் பெருமைப்படுத்தினார்.

RCTA
20. கடவுளின் வாக்குறுதியைப் பற்றி ஐயப்படவுமில்லை; விசுவாசத்தில் அவர் மேலும் வலிமை பெற்றார், கடவுளை மகிமைப்படுத்தினார்.

OCVTA
20. இறைவனுடைய வாக்குறுதியைக்குறித்து அவிசுவாசத்தினால் அவன் தடுமாற்றம் அடையவில்லை. ஆனால் அவன் தனது விசுவாசத்தில் வலிமை அடைந்து, இறைவனுக்கே மகிமையைச் செலுத்தினான்.



KJV
20. He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

AMP
20. No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,

KJVP
20. He G1161 CONJ staggered G1252 V-API-3S not G3756 PRT-N at G1519 PREP the G3588 T-ASF promise G1860 N-ASF of G3588 T-DSF God G2316 N-GSM through unbelief G570 N-DSF ; but G235 CONJ was strong G1743 V-API-3S in faith G4102 N-DSF , giving G1325 V-2AAP-NSM glory G1391 N-ASF to God G2316 N-DSM ;

YLT
20. and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,

ASV
20. yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

WEB
20. Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

NASB
20. He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God

ESV
20. No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

RV
20. yea, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

RSV
20. No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

NKJV
20. He did not waver orruptible man -- and birds and belief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

MKJV
20. He did not stagger at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God,

AKJV
20. He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

NRSV
20. No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

NIV
20. Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

NIRV
20. But he kept believing in God's promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.

NLT
20. Abraham never wavered in believing God's promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.

MSG
20. He didn't tiptoe around God's promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God,

GNB
20. His faith did not leave him, and he did not doubt God's promise; his faith filled him with power, and he gave praise to God.

NET
20. He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.

ERVEN
20. He never doubted that God would do what he promised. He never stopped believing. In fact, he grew stronger in his faith and just praised God.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
  • தேவனுடைய வாக்குத்தத்தத்தைக்குறித்து அவன் அவிசுவாசமாய்ச் சந்தேகப்படாமல்,
  • ERVTA

    வாக்குக் கொடுத்தபடி தேவன் நடந்துகொள்வார் என்பதில் ஆபிரகாமுக்கு சந்தேகம் வந்ததே கிடையாது. அவன் தன் விசுவாசத்தை இழக்கவில்லை. அவன் தன் விசுவாசத்தில் மேலும் மேலும் பலமுள்ளவன் ஆனான். தேவனைப் புகழ்ந்தான்.
  • IRVTA

    தேவனுடைய வாக்குத்தத்தத்தைக்குறித்து அவன் அவிசுவாசமாகச் சந்தேகப்படாமல்,
  • ECTA

    கடவுளின் வாக்குறுதியைப் பற்றி ஐயப்படவே இல்லை; நம்பிக்கையில் அவர் மேலும் வலுப் பெற்றார்; கடவுளைப் பெருமைப்படுத்தினார்.
  • RCTA

    கடவுளின் வாக்குறுதியைப் பற்றி ஐயப்படவுமில்லை; விசுவாசத்தில் அவர் மேலும் வலிமை பெற்றார், கடவுளை மகிமைப்படுத்தினார்.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய வாக்குறுதியைக்குறித்து அவிசுவாசத்தினால் அவன் தடுமாற்றம் அடையவில்லை. ஆனால் அவன் தனது விசுவாசத்தில் வலிமை அடைந்து, இறைவனுக்கே மகிமையைச் செலுத்தினான்.
  • KJV

    He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • AMP

    No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,
  • KJVP

    He G1161 CONJ staggered G1252 V-API-3S not G3756 PRT-N at G1519 PREP the G3588 T-ASF promise G1860 N-ASF of G3588 T-DSF God G2316 N-GSM through unbelief G570 N-DSF ; but G235 CONJ was strong G1743 V-API-3S in faith G4102 N-DSF , giving G1325 V-2AAP-NSM glory G1391 N-ASF to God G2316 N-DSM ;
  • YLT

    and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
  • ASV

    yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
  • WEB

    Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
  • NASB

    He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God
  • ESV

    No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • RV

    yea, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
  • RSV

    No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • NKJV

    He did not waver orruptible man -- and birds and belief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • MKJV

    He did not stagger at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God,
  • AKJV

    He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • NRSV

    No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • NIV

    Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • NIRV

    But he kept believing in God's promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • NLT

    Abraham never wavered in believing God's promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
  • MSG

    He didn't tiptoe around God's promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God,
  • GNB

    His faith did not leave him, and he did not doubt God's promise; his faith filled him with power, and he gave praise to God.
  • NET

    He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.
  • ERVEN

    He never doubted that God would do what he promised. He never stopped believing. In fact, he grew stronger in his faith and just praised God.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References