தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
4. தேவனை முன்னிட்டு அவருடைய வார்த்தையைப் புகழுவேன்; தேவனை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்படேன்; மாம்சமானவன் எனக்கு என்ன செய்வான்?

ERVTA
4. நான் தேவனை நம்புகிறேன், எனவே அஞ்சேன். ஜனங்கள் என்னைத் துன்புறுத்த முடியாது! தேவன் எனக்குத் தந்த வாக்குறுதிக்காக தேவனைத் துதிப்பேன்.

IRVTA
4. தேவனை முன்னிட்டு அவருடைய வார்த்தையைப் புகழுவேன்; தேவனை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்பட மாட்டேன்; மாம்சமாக இருக்கிறவன் எனக்கு என்ன செய்வான்?

ECTA
4. கடவுளின் வாக்கை நான் புகழ்கின்றேன்; கடவுளையே நம்பியிருக்கின்றேன்; எதற்கும் அஞ்சேன்; அற்ப மனிதர் எனக்கென்ன செய்ய முடியும்?

RCTA
4. இறைவன்மீது நம்பிக்கை வைக்கிறேன், அச்சமெனக்கில்லை: அற்ப மனிதன் எனக்கு என்ன செய்வான்?

OCVTA
4. நான் இறைவனுடைய வார்த்தைகளைப் புகழ்வேன்; அவரை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்படமாட்டேன். அழிவுக்குரிய மனிதன் எனக்கு என்ன செய்யமுடியும்?



KJV
4. In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

AMP
4. By [the help of] God I will praise His word; on God I lean, rely, and confidently put my trust; I will not fear. What can man, who is flesh, do to me?

KJVP
4. In God H430 I will praise H1984 his word H1697 , in God H430 I have put my trust H982 ; I will not H3808 NADV fear H3372 what H4100 IPRO flesh H1320 NMS can do H6213 unto me .

YLT
4. In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.

ASV
4. In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?

WEB
4. In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?

NASB
4. when I am afraid, in you I place my trust.

ESV
4. In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?

RV
4. In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?

RSV
4. In God, whose word I praise, in God I trust without a fear. What can flesh do to me?

NKJV
4. In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?

MKJV
4. In God I will praise His Word; in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.

AKJV
4. In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.

NRSV
4. In God, whose word I praise, in God I trust; I am not afraid; what can flesh do to me?

NIV
4. In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?

NIRV
4. I trust in God. I praise his word. I trust in God. I will not be afraid. What can people do to me?

NLT
4. I praise God for what he has promised. I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?

MSG
4. I'm proud to praise God; fearless now, I trust in God. What can mere mortals do?

GNB
4. I trust in God and am not afraid; I praise him for what he has promised. What can a mere human being do to me?

NET
4. In God— I boast in his promise— in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?

ERVEN
4. I trust in God, so I am not afraid of what people can do to me! I praise God for his promise to me.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • தேவனை முன்னிட்டு அவருடைய வார்த்தையைப் புகழுவேன்; தேவனை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்படேன்; மாம்சமானவன் எனக்கு என்ன செய்வான்?
  • ERVTA

    நான் தேவனை நம்புகிறேன், எனவே அஞ்சேன். ஜனங்கள் என்னைத் துன்புறுத்த முடியாது! தேவன் எனக்குத் தந்த வாக்குறுதிக்காக தேவனைத் துதிப்பேன்.
  • IRVTA

    தேவனை முன்னிட்டு அவருடைய வார்த்தையைப் புகழுவேன்; தேவனை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்பட மாட்டேன்; மாம்சமாக இருக்கிறவன் எனக்கு என்ன செய்வான்?
  • ECTA

    கடவுளின் வாக்கை நான் புகழ்கின்றேன்; கடவுளையே நம்பியிருக்கின்றேன்; எதற்கும் அஞ்சேன்; அற்ப மனிதர் எனக்கென்ன செய்ய முடியும்?
  • RCTA

    இறைவன்மீது நம்பிக்கை வைக்கிறேன், அச்சமெனக்கில்லை: அற்ப மனிதன் எனக்கு என்ன செய்வான்?
  • OCVTA

    நான் இறைவனுடைய வார்த்தைகளைப் புகழ்வேன்; அவரை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்படமாட்டேன். அழிவுக்குரிய மனிதன் எனக்கு என்ன செய்யமுடியும்?
  • KJV

    In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
  • AMP

    By the help of God I will praise His word; on God I lean, rely, and confidently put my trust; I will not fear. What can man, who is flesh, do to me?
  • KJVP

    In God H430 I will praise H1984 his word H1697 , in God H430 I have put my trust H982 ; I will not H3808 NADV fear H3372 what H4100 IPRO flesh H1320 NMS can do H6213 unto me .
  • YLT

    In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.
  • ASV

    In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
  • WEB

    In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
  • NASB

    when I am afraid, in you I place my trust.
  • ESV

    In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
  • RV

    In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
  • RSV

    In God, whose word I praise, in God I trust without a fear. What can flesh do to me?
  • NKJV

    In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?
  • MKJV

    In God I will praise His Word; in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
  • AKJV

    In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
  • NRSV

    In God, whose word I praise, in God I trust; I am not afraid; what can flesh do to me?
  • NIV

    In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?
  • NIRV

    I trust in God. I praise his word. I trust in God. I will not be afraid. What can people do to me?
  • NLT

    I praise God for what he has promised. I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
  • MSG

    I'm proud to praise God; fearless now, I trust in God. What can mere mortals do?
  • GNB

    I trust in God and am not afraid; I praise him for what he has promised. What can a mere human being do to me?
  • NET

    In God— I boast in his promise— in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
  • ERVEN

    I trust in God, so I am not afraid of what people can do to me! I praise God for his promise to me.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References