தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
5. அப்பொழுது அவர் தமது கோபத்திலே அவர்களோடே பேசி, தமது உக்கிரத்திலே அவர்களைக் கலங்கப்பண்ணுவார்.

ERVTA
5. (5-6) தேவன் கோபமடைந்து அந்த ஜனங்களை நோக்கி, “நான் இம்மனிதனை அரசனாகத் தேர்ந்தெடுத்தேன்! அவன் சீயோன் மலையில் அரசாளுவான். சீயோன் என்னுடைய பரிசுத்த மலை” என்கிறார். அது மற்ற தலைவர்களை பயமுறுத்தும்.

IRVTA
5. அப்பொழுது அவர் தமது கோபத்திலே அவர்களுடன் பேசுவார். தமது கடுங்கோபத்திலே அவர்களைக் கலங்கச்செய்வார்.

ECTA
5. அவர் சினமுற்று அவர்களை மிரட்டுகின்றார்; கடுஞ்சினத்தால் அவர்களைக் கலங்கடிக்கின்றார்;

RCTA
5. வெகுண்டெழுந்து அவர்களை அச்சத்தில் ஆழ்த்துகிறார்: கடுஞ் சினத்தால் அவர்களைக் கலங்கடிக்கின்றார்.

OCVTA
5. அவர் தமது கோபத்தில் அவர்களைக் கடிந்து, தமது கடுங்கோபத்தில் அவர்களுக்குத் திகிலுண்டாகச் சொல்வதாவது:



KJV
5. Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

AMP
5. He speaks to them in His deep anger and troubles (terrifies and confounds) them in His displeasure and fury, saying,

KJVP
5. Then H227 ADV shall he speak H1696 VPY3MS unto H413 PREP-3MP them in his wrath H639 , and vex H926 them in his sore displeasure H2740 .

YLT
5. Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:

ASV
5. Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:

WEB
5. Then he will speak to them in his anger, And terrify them in his wrath:

NASB
5. Then speaks to them in anger, terrifies them in wrath:

ESV
5. Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,

RV
5. Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:

RSV
5. Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,

NKJV
5. Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:

MKJV
5. Then He shall speak to them in His anger, and trouble them in His wrath.

AKJV
5. Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

NRSV
5. Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,

NIV
5. Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,

NIRV
5. When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.

NLT
5. Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.

MSG
5. Then he gets good and angry. Furiously, he shuts them up:

GNB
5. Then he warns them in anger and terrifies them with his fury.

NET
5. Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,

ERVEN
5. He speaks to them in anger, and it fills them with fear.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அப்பொழுது அவர் தமது கோபத்திலே அவர்களோடே பேசி, தமது உக்கிரத்திலே அவர்களைக் கலங்கப்பண்ணுவார்.
  • ERVTA

    (5-6) தேவன் கோபமடைந்து அந்த ஜனங்களை நோக்கி, “நான் இம்மனிதனை அரசனாகத் தேர்ந்தெடுத்தேன்! அவன் சீயோன் மலையில் அரசாளுவான். சீயோன் என்னுடைய பரிசுத்த மலை” என்கிறார். அது மற்ற தலைவர்களை பயமுறுத்தும்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர் தமது கோபத்திலே அவர்களுடன் பேசுவார். தமது கடுங்கோபத்திலே அவர்களைக் கலங்கச்செய்வார்.
  • ECTA

    அவர் சினமுற்று அவர்களை மிரட்டுகின்றார்; கடுஞ்சினத்தால் அவர்களைக் கலங்கடிக்கின்றார்;
  • RCTA

    வெகுண்டெழுந்து அவர்களை அச்சத்தில் ஆழ்த்துகிறார்: கடுஞ் சினத்தால் அவர்களைக் கலங்கடிக்கின்றார்.
  • OCVTA

    அவர் தமது கோபத்தில் அவர்களைக் கடிந்து, தமது கடுங்கோபத்தில் அவர்களுக்குத் திகிலுண்டாகச் சொல்வதாவது:
  • KJV

    Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
  • AMP

    He speaks to them in His deep anger and troubles (terrifies and confounds) them in His displeasure and fury, saying,
  • KJVP

    Then H227 ADV shall he speak H1696 VPY3MS unto H413 PREP-3MP them in his wrath H639 , and vex H926 them in his sore displeasure H2740 .
  • YLT

    Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
  • ASV

    Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
  • WEB

    Then he will speak to them in his anger, And terrify them in his wrath:
  • NASB

    Then speaks to them in anger, terrifies them in wrath:
  • ESV

    Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • RV

    Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:
  • RSV

    Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • NKJV

    Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
  • MKJV

    Then He shall speak to them in His anger, and trouble them in His wrath.
  • AKJV

    Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
  • NRSV

    Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • NIV

    Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
  • NIRV

    When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
  • NLT

    Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
  • MSG

    Then he gets good and angry. Furiously, he shuts them up:
  • GNB

    Then he warns them in anger and terrifies them with his fury.
  • NET

    Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • ERVEN

    He speaks to them in anger, and it fills them with fear.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References