தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
5. பானபலியாக காற்படி திராட்சரசத்தையும் படைக்கவேண்டும்.

ERVTA
5. ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைத் தகனபலியாகக் கொண்டுவரும் ஒவ்வொரு முறையும், நீங்கள் காற்படி திராட்சை ரசத்தையும், பானங்களின் காணிக்கையாகப் படைக்கவேண்டும்.

IRVTA
5. பானபலியாக காற்படி திராட்சைரசத்தையும் படைக்கவேண்டும்.

ECTA
5. எரிபலியோ வேறு பலியோ செலுத்துகையில் ஆட்டுக்குட்டி ஒவ்வொன்றுக்கும் கால்படி திராட்சைரசம் என நீர்மப்படையல் ஆயத்தப்படுத்தி வைக்க வேண்டும்.

RCTA
5. அன்றியும், முழுத்தகனம் முதலிய பலிகளுக்காக பானப்பலிக்கென்று கின் என்னும் அளவிலே நான்கில் ஒரு பங்கு கொடிமுந்திரி பழச் சாற்றையும் ஆட்டுக் குட்டியையும் அவன் கொண்டு வருவான்.

OCVTA
5. தகன காணிக்கையாக அல்லது பலியாகச் செலுத்தப்படும் ஒவ்வொரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியுடனும், நாலில் ஒரு பங்கு ஹின் அளவு திராட்சை இரசத்தைப் பானகாணிக்கையாக ஆயத்தப்படுத்தவேண்டும்.



KJV
5. And the fourth [part] of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

AMP
5. And a fourth of a hin of wine for the drink offering you shall prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.

KJVP
5. And the fourth H7243 [ part ] of a hin H1969 of wine H3196 for a drink offering H5262 shalt thou prepare H6213 VQY2MS with H5921 PREP the burnt offering H5930 or H176 CONJ sacrifice H2077 , for one H259 lamb H3532 .

YLT
5. and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;

ASV
5. and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.

WEB
5. and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shall you prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.

NASB
5. as well as a libation of a fourth of a hin of wine, with each lamb sacrificed in holocaust or otherwise.

ESV
5. and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.

RV
5. and wine for the drink offering, the fourth part of an hin, shalt thou prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.

RSV
5. and wine for the drink offering, a fourth of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.

NKJV
5. 'and one-fourth of a HIN of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.

MKJV
5. And the fourth of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering, or sacrifice, for one lamb.

AKJV
5. And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

NRSV
5. Moreover, you shall offer one-fourth of a hin of wine as a drink offering with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.

NIV
5. With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.

NIRV
5. Also prepare a quart of wine as a drink offering. You must give it with each lamb that you bring for the burnt offering or the sacrifice.

NLT
5. For each lamb offered as a burnt offering or a special sacrifice, you must also present one quart of wine as a liquid offering.

MSG
5. With each lamb for the Whole-Burnt-Offering or other sacrifice, prepare a quart of oil and a quart of wine as a Drink-Offering.

GNB
5. (SEE 15:4)

NET
5. You must also prepare one-fourth of a hin of wine for a drink offering with the burnt offering or the sacrifice for each lamb.

ERVEN
5. Each time you offer a lamb as a burnt offering, you must also prepare a quart of wine as a drink offering.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 41
  • பானபலியாக காற்படி திராட்சரசத்தையும் படைக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைத் தகனபலியாகக் கொண்டுவரும் ஒவ்வொரு முறையும், நீங்கள் காற்படி திராட்சை ரசத்தையும், பானங்களின் காணிக்கையாகப் படைக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    பானபலியாக காற்படி திராட்சைரசத்தையும் படைக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    எரிபலியோ வேறு பலியோ செலுத்துகையில் ஆட்டுக்குட்டி ஒவ்வொன்றுக்கும் கால்படி திராட்சைரசம் என நீர்மப்படையல் ஆயத்தப்படுத்தி வைக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    அன்றியும், முழுத்தகனம் முதலிய பலிகளுக்காக பானப்பலிக்கென்று கின் என்னும் அளவிலே நான்கில் ஒரு பங்கு கொடிமுந்திரி பழச் சாற்றையும் ஆட்டுக் குட்டியையும் அவன் கொண்டு வருவான்.
  • OCVTA

    தகன காணிக்கையாக அல்லது பலியாகச் செலுத்தப்படும் ஒவ்வொரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியுடனும், நாலில் ஒரு பங்கு ஹின் அளவு திராட்சை இரசத்தைப் பானகாணிக்கையாக ஆயத்தப்படுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
  • AMP

    And a fourth of a hin of wine for the drink offering you shall prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  • KJVP

    And the fourth H7243 part of a hin H1969 of wine H3196 for a drink offering H5262 shalt thou prepare H6213 VQY2MS with H5921 PREP the burnt offering H5930 or H176 CONJ sacrifice H2077 , for one H259 lamb H3532 .
  • YLT

    and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;
  • ASV

    and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
  • WEB

    and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shall you prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
  • NASB

    as well as a libation of a fourth of a hin of wine, with each lamb sacrificed in holocaust or otherwise.
  • ESV

    and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
  • RV

    and wine for the drink offering, the fourth part of an hin, shalt thou prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  • RSV

    and wine for the drink offering, a fourth of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
  • NKJV

    'and one-fourth of a HIN of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
  • MKJV

    And the fourth of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering, or sacrifice, for one lamb.
  • AKJV

    And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
  • NRSV

    Moreover, you shall offer one-fourth of a hin of wine as a drink offering with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
  • NIV

    With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • NIRV

    Also prepare a quart of wine as a drink offering. You must give it with each lamb that you bring for the burnt offering or the sacrifice.
  • NLT

    For each lamb offered as a burnt offering or a special sacrifice, you must also present one quart of wine as a liquid offering.
  • MSG

    With each lamb for the Whole-Burnt-Offering or other sacrifice, prepare a quart of oil and a quart of wine as a Drink-Offering.
  • GNB

    (SEE 15:4)
  • NET

    You must also prepare one-fourth of a hin of wine for a drink offering with the burnt offering or the sacrifice for each lamb.
  • ERVEN

    Each time you offer a lamb as a burnt offering, you must also prepare a quart of wine as a drink offering.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References