தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
10. எழுந்திருந்து போங்கள்; இது நீங்கள் இளைப்பாறும் இடம் அல்ல, இது தீட்டுப்பட்டது, இது உங்களை நாசப்படுத்தும், அந்த நாசம் மிகவும் கொடியதாயிருக்கும்.

ERVTA
10. எழுங்கள், புறப்பட்டுப்போங்கள். இது நீங்கள் ஓய்வெடுக்கும் இடமாக இராது. ஏனென்றால், இந்த இடத்தை நீங்கள் அழித்தீர்கள். இதனை நீங்கள் அசுத்தம் செய்தீர்கள். எனவே, இது அழிக்கப்படும். இது பயங்கரமான அழிவாக இருக்கும்.

IRVTA
10. எழுந்து போங்கள்; இது நீங்கள் இளைப்பாறும் இடம் அல்ல, இது தீட்டுப்பட்டது, இது உங்களை அழித்துவிடும், அந்த நாசம் மிகவும் கொடியதாக இருக்கும்.

ECTA
10. எழுந்து அகன்றுபோங்கள்; இது இளைப்பாறும் இடம் அல்ல; நாட்டில் தீட்டு ஏற்பட்டுவிட்டது; அது அழிவைக் கொண்டுவரும். அது மிகக்கொடிய பேரழிவாய் இருக்கும்.

RCTA
10. எழுந்து போய்விடுங்கள், இது இளைப்பாறும் இடமன்று; நாடு தீட்டுப்பட்டுவிட்டது, பேரழிவுக்கு உள்ளாகப் போகிறது.

OCVTA
10. எழுந்து போய்விடுங்கள், இது உங்கள் இளைப்பாறுதலின் இடமல்ல, ஏனெனில் இது உங்கள் பாவங்களால் கறைப்பட்டு திருத்த முடியாத அளவு பாழாய்ப் போய்விட்டது.



KJV
10. Arise ye, and depart; for this [is] not [your] rest: because it is polluted, it shall destroy [you,] even with a sore destruction.

AMP
10. Arise and depart, for this is not the rest [which was promised to the righteous in Canaan], because of uncleanness that works destruction, even a sharp and grievous destruction.

KJVP
10. Arise H6965 ye , and depart H1980 W-VQI2MP ; for H3588 CONJ this H2063 DPRO [ is ] not H3808 NADV [ your ] rest H4496 : because H5668 B-NMS it is polluted H2930 , it shall destroy H2254 [ you ] , even with a sore H4834 destruction H2256 .

YLT
10. Rise and go, for this [is] not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.

ASV
10. Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.

WEB
10. Arise , and depart! For this is not your resting place, Because of uncleanness that destroys, Even with a grievous destruction.

NASB
10. "Up! Be off, this is no place to rest"; For any trifle you exact a crippling pledge.

ESV
10. Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.

RV
10. Arise ye, and depart; for this is not your rest: because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.

RSV
10. Arise and go, for this is no place to rest; because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.

NKJV
10. "Arise and depart, For this [is] not [your] rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.

MKJV
10. Arise and depart! For this is not your rest, because of destroying uncleanness, even a grievous destruction.

AKJV
10. Arise you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

NRSV
10. Arise and go; for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.

NIV
10. Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.

NIRV
10. Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it 'unclean.' You have completely destroyed it.

NLT
10. Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.

MSG
10. Get out of here, the lot of you. You can't take it easy here! You've polluted this place, and now you're polluted--ruined!

GNB
10. Get up and go; there is no safety here any more. Your sins have doomed this place to destruction.

NET
10. But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!

ERVEN
10. Get up and leave! This will not be your place of rest, because you ruined it. You made it unclean, so it will be destroyed! It will be a terrible destruction!



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • எழுந்திருந்து போங்கள்; இது நீங்கள் இளைப்பாறும் இடம் அல்ல, இது தீட்டுப்பட்டது, இது உங்களை நாசப்படுத்தும், அந்த நாசம் மிகவும் கொடியதாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    எழுங்கள், புறப்பட்டுப்போங்கள். இது நீங்கள் ஓய்வெடுக்கும் இடமாக இராது. ஏனென்றால், இந்த இடத்தை நீங்கள் அழித்தீர்கள். இதனை நீங்கள் அசுத்தம் செய்தீர்கள். எனவே, இது அழிக்கப்படும். இது பயங்கரமான அழிவாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    எழுந்து போங்கள்; இது நீங்கள் இளைப்பாறும் இடம் அல்ல, இது தீட்டுப்பட்டது, இது உங்களை அழித்துவிடும், அந்த நாசம் மிகவும் கொடியதாக இருக்கும்.
  • ECTA

    எழுந்து அகன்றுபோங்கள்; இது இளைப்பாறும் இடம் அல்ல; நாட்டில் தீட்டு ஏற்பட்டுவிட்டது; அது அழிவைக் கொண்டுவரும். அது மிகக்கொடிய பேரழிவாய் இருக்கும்.
  • RCTA

    எழுந்து போய்விடுங்கள், இது இளைப்பாறும் இடமன்று; நாடு தீட்டுப்பட்டுவிட்டது, பேரழிவுக்கு உள்ளாகப் போகிறது.
  • OCVTA

    எழுந்து போய்விடுங்கள், இது உங்கள் இளைப்பாறுதலின் இடமல்ல, ஏனெனில் இது உங்கள் பாவங்களால் கறைப்பட்டு திருத்த முடியாத அளவு பாழாய்ப் போய்விட்டது.
  • KJV

    Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
  • AMP

    Arise and depart, for this is not the rest which was promised to the righteous in Canaan, because of uncleanness that works destruction, even a sharp and grievous destruction.
  • KJVP

    Arise H6965 ye , and depart H1980 W-VQI2MP ; for H3588 CONJ this H2063 DPRO is not H3808 NADV your rest H4496 : because H5668 B-NMS it is polluted H2930 , it shall destroy H2254 you , even with a sore H4834 destruction H2256 .
  • YLT

    Rise and go, for this is not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.
  • ASV

    Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
  • WEB

    Arise , and depart! For this is not your resting place, Because of uncleanness that destroys, Even with a grievous destruction.
  • NASB

    "Up! Be off, this is no place to rest"; For any trifle you exact a crippling pledge.
  • ESV

    Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
  • RV

    Arise ye, and depart; for this is not your rest: because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
  • RSV

    Arise and go, for this is no place to rest; because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
  • NKJV

    "Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
  • MKJV

    Arise and depart! For this is not your rest, because of destroying uncleanness, even a grievous destruction.
  • AKJV

    Arise you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
  • NRSV

    Arise and go; for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
  • NIV

    Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
  • NIRV

    Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it 'unclean.' You have completely destroyed it.
  • NLT

    Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.
  • MSG

    Get out of here, the lot of you. You can't take it easy here! You've polluted this place, and now you're polluted--ruined!
  • GNB

    Get up and go; there is no safety here any more. Your sins have doomed this place to destruction.
  • NET

    But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
  • ERVEN

    Get up and leave! This will not be your place of rest, because you ruined it. You made it unclean, so it will be destroyed! It will be a terrible destruction!
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References