தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
26. அந்த ஸ்திரீ சீரோபேனிக்கியா தேசத்தாளாகிய கிரேக்க ஸ்திரீயாயிருந்தாள்; அவள் தன் மகளைப் பிடித்திருந்த பிசாசைத் துரத்திவிடவேண்டுமென்று அவரை வேண்டிக்கொண்டாள்.

ERVTA
26. அவள் யூதர்குலத்துப் பெண் அல்ல. அவள் கிரேக்கப் பெண். சீரோபேனிக்கேயாவில் பிறந்தவள். அவள் தன் மகளைப் பிடித்த பிசாசை விரட்டுமாறு கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொண்டாள்.

IRVTA
26. அந்தப் பெண் சீரோபேனிக்கியா தேசத்தைச் சேர்ந்த கிரேக்கப் பெண்ணாக இருந்தாள்; அவள் தன் மகளைப் பிடித்திருந்த பிசாசைத் துரத்திவிடவேண்டும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டாள்.

ECTA
26. அவர் ஒரு கிரேக்கப்பெண்; சிரிய பெனிசிய இனத்தைச் சேர்ந்தவர். அவர் தம் மகளிடமிருந்து பேயை ஓட்டிவிடுமாறு அவரை வேண்டினார்.

RCTA
26. அவள் புற இனத்தவள். சீரோபெனீசிய குலத்தைச் சார்ந்தவள். தன் மகளிடமிருந்து பேயை ஓட்டுமாறு அவரைக் கேட்டுக்கொண்டாள்.

OCVTA
26. அவள் சீரோபேனிக்கியாவைப் பிறப்பிடமாகக் கொண்ட, ஒரு கிரேக்கப் பெண். தனது மகளிடத்திலிருக்கும் அந்தப் பிசாசைத் துரத்திவிடும்படி, அவள் இயேசுவைக் கெஞ்சிக் கேட்டாள்.



KJV
26. The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

AMP
26. Now the woman was a Greek (Gentile), a Syrophoenician by nationality. And she kept begging Him to drive the demon out of her little daughter.

KJVP
26. The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF was G2258 V-IXI-3S a Greek G1674 N-NSF , a Syrophenician G4949 N-NSF by nation G1085 N-DSN ; and G2532 CONJ she besought G2065 V-IAI-3S him G846 P-ASM that G2443 CONJ he would cast forth G1544 V-2AAS-3S the G3588 T-ASN devil G1140 N-ASN out of G1537 PREP her G3588 T-GSF daughter G2364 N-GSF .

YLT
26. and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.

ASV
26. Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.

WEB
26. Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.

NASB
26. The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she begged him to drive the demon out of her daughter.

ESV
26. Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.

RV
26. Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

RSV
26. Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.

NKJV
26. The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.

MKJV
26. The woman was a Greek, a Syro-phoenician by race. And she begged Him that He would cast the demon out of her daughter.

AKJV
26. The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she sought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

NRSV
26. Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician origin. She begged him to cast the demon out of her daughter.

NIV
26. The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

NIRV
26. She was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

NLT
26. and she begged him to cast out the demon from her daughter.Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,

MSG
26. begging for help. The woman was Greek, Syro-Phoenician by birth. She asked him to cure her daughter.

GNB
26. The woman was a Gentile, born in the region of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

NET
26. The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She asked him to cast the demon out of her daughter.

ERVEN
26. She was not a Jew. She was born in Phoenicia, an area in Syria. She begged Jesus to force the demon out of her daughter.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 37
  • அந்த ஸ்திரீ சீரோபேனிக்கியா தேசத்தாளாகிய கிரேக்க ஸ்திரீயாயிருந்தாள்; அவள் தன் மகளைப் பிடித்திருந்த பிசாசைத் துரத்திவிடவேண்டுமென்று அவரை வேண்டிக்கொண்டாள்.
  • ERVTA

    அவள் யூதர்குலத்துப் பெண் அல்ல. அவள் கிரேக்கப் பெண். சீரோபேனிக்கேயாவில் பிறந்தவள். அவள் தன் மகளைப் பிடித்த பிசாசை விரட்டுமாறு கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொண்டாள்.
  • IRVTA

    அந்தப் பெண் சீரோபேனிக்கியா தேசத்தைச் சேர்ந்த கிரேக்கப் பெண்ணாக இருந்தாள்; அவள் தன் மகளைப் பிடித்திருந்த பிசாசைத் துரத்திவிடவேண்டும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டாள்.
  • ECTA

    அவர் ஒரு கிரேக்கப்பெண்; சிரிய பெனிசிய இனத்தைச் சேர்ந்தவர். அவர் தம் மகளிடமிருந்து பேயை ஓட்டிவிடுமாறு அவரை வேண்டினார்.
  • RCTA

    அவள் புற இனத்தவள். சீரோபெனீசிய குலத்தைச் சார்ந்தவள். தன் மகளிடமிருந்து பேயை ஓட்டுமாறு அவரைக் கேட்டுக்கொண்டாள்.
  • OCVTA

    அவள் சீரோபேனிக்கியாவைப் பிறப்பிடமாகக் கொண்ட, ஒரு கிரேக்கப் பெண். தனது மகளிடத்திலிருக்கும் அந்தப் பிசாசைத் துரத்திவிடும்படி, அவள் இயேசுவைக் கெஞ்சிக் கேட்டாள்.
  • KJV

    The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
  • AMP

    Now the woman was a Greek (Gentile), a Syrophoenician by nationality. And she kept begging Him to drive the demon out of her little daughter.
  • KJVP

    The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF was G2258 V-IXI-3S a Greek G1674 N-NSF , a Syrophenician G4949 N-NSF by nation G1085 N-DSN ; and G2532 CONJ she besought G2065 V-IAI-3S him G846 P-ASM that G2443 CONJ he would cast forth G1544 V-2AAS-3S the G3588 T-ASN devil G1140 N-ASN out of G1537 PREP her G3588 T-GSF daughter G2364 N-GSF .
  • YLT

    and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
  • ASV

    Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
  • WEB

    Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
  • NASB

    The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she begged him to drive the demon out of her daughter.
  • ESV

    Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • RV

    Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
  • RSV

    Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • NKJV

    The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
  • MKJV

    The woman was a Greek, a Syro-phoenician by race. And she begged Him that He would cast the demon out of her daughter.
  • AKJV

    The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she sought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
  • NRSV

    Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician origin. She begged him to cast the demon out of her daughter.
  • NIV

    The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • NIRV

    She was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • NLT

    and she begged him to cast out the demon from her daughter.Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
  • MSG

    begging for help. The woman was Greek, Syro-Phoenician by birth. She asked him to cure her daughter.
  • GNB

    The woman was a Gentile, born in the region of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • NET

    The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She asked him to cast the demon out of her daughter.
  • ERVEN

    She was not a Jew. She was born in Phoenicia, an area in Syria. She begged Jesus to force the demon out of her daughter.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References