தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
7. இயேசு தம்முடைய சீஷர்களோடே அவ்விடம்விட்டு, கடலோரத்துக்குப் போனார்.

ERVTA
7. தனது சீஷர்களோடு இயேசு ஏரிப்பக்கம் சென்றார். கலிலேயா மக்களில் பலர் அவரைப் பின் தொடர்ந்தனர்.

IRVTA
7. இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு கடலோரத்திற்குப் போனார்.

ECTA
7. இயேசு அங்கிருந்து புறப்பட்டுத் தம் சீடருடன் கடலோரம் சென்றார். கலிலேயாவிலிருந்து பெருந்திரளான மக்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்தனர். மேலும் யூதேயா,

RCTA
7. இயேசு தம் சீடருடன் அங்கிருந்து விலகிக் கடலோரம் சென்றார்.

OCVTA
7. இயேசு தம்முடைய சீடர்களுடனே புறப்பட்டு, கடற்கரைக்குச் சென்றார். கலிலேயாவிலிருந்து பெருந்திரளான மக்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்தார்கள்.



KJV
7. But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

AMP
7. And Jesus retired with His disciples to the lake, and a great throng from Galilee followed Him. Also from Judea

KJVP
7. But G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM withdrew G402 V-AAI-3S himself with G3326 PREP his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM to G4314 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF : and G2532 CONJ a great G4183 A-NSN multitude G4128 N-NSN from G575 PREP Galilee G1056 N-GSF followed G190 V-AAI-3P him G846 P-GSM , and G2532 CONJ from G575 PREP Judea G2449 N-GSF ,

YLT
7. And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,

ASV
7. And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,

WEB
7. Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,

NASB
7. Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.

ESV
7. Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea

RV
7. And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed: and from Judaea,

RSV
7. Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea

NKJV
7. But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea

MKJV
7. And Jesus withdrew to the sea with His disciples. And a great crowd from Galilee followed Him, and from Judea,

AKJV
7. But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

NRSV
7. Jesus departed with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him;

NIV
7. Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.

NIRV
7. Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed.

NLT
7. Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,

MSG
7. Jesus went off with his disciples to the sea to get away. But a huge crowd from Galilee trailed after them--

GNB
7. Jesus and his disciples went away to Lake Galilee, and a large crowd followed him. They had come from Galilee, from Judea,

NET
7. Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,

ERVEN
7. Jesus went away with his followers to the lake. A large crowd of people from Galilee followed them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 35
  • இயேசு தம்முடைய சீஷர்களோடே அவ்விடம்விட்டு, கடலோரத்துக்குப் போனார்.
  • ERVTA

    தனது சீஷர்களோடு இயேசு ஏரிப்பக்கம் சென்றார். கலிலேயா மக்களில் பலர் அவரைப் பின் தொடர்ந்தனர்.
  • IRVTA

    இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு கடலோரத்திற்குப் போனார்.
  • ECTA

    இயேசு அங்கிருந்து புறப்பட்டுத் தம் சீடருடன் கடலோரம் சென்றார். கலிலேயாவிலிருந்து பெருந்திரளான மக்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்தனர். மேலும் யூதேயா,
  • RCTA

    இயேசு தம் சீடருடன் அங்கிருந்து விலகிக் கடலோரம் சென்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு தம்முடைய சீடர்களுடனே புறப்பட்டு, கடற்கரைக்குச் சென்றார். கலிலேயாவிலிருந்து பெருந்திரளான மக்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்தார்கள்.
  • KJV

    But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
  • AMP

    And Jesus retired with His disciples to the lake, and a great throng from Galilee followed Him. Also from Judea
  • KJVP

    But G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM withdrew G402 V-AAI-3S himself with G3326 PREP his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM to G4314 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF : and G2532 CONJ a great G4183 A-NSN multitude G4128 N-NSN from G575 PREP Galilee G1056 N-GSF followed G190 V-AAI-3P him G846 P-GSM , and G2532 CONJ from G575 PREP Judea G2449 N-GSF ,
  • YLT

    And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
  • ASV

    And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
  • WEB

    Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
  • NASB

    Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.
  • ESV

    Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
  • RV

    And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed: and from Judaea,
  • RSV

    Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
  • NKJV

    But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
  • MKJV

    And Jesus withdrew to the sea with His disciples. And a great crowd from Galilee followed Him, and from Judea,
  • AKJV

    But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
  • NRSV

    Jesus departed with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him;
  • NIV

    Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  • NIRV

    Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed.
  • NLT

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • MSG

    Jesus went off with his disciples to the sea to get away. But a huge crowd from Galilee trailed after them--
  • GNB

    Jesus and his disciples went away to Lake Galilee, and a large crowd followed him. They had come from Galilee, from Judea,
  • NET

    Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,
  • ERVEN

    Jesus went away with his followers to the lake. A large crowd of people from Galilee followed them.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References