தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
49. அவருக்கு அறிமுகமானவர்களெல்லாரும், கலிலேயாவிலிருந்து அவருக்குப் பின்சென்று வந்த ஸ்திரீகளும் தூரத்திலே நின்று இவைகளைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ERVTA
49. இயேசுவுக்கு மிகவும் நெருக்கமான நண்பர்கள் அங்கு இருந்தார்கள். கலிலேயாவில் இருந்து இயேசுவைத் தொடர்ந்து வந்த சில பெண்களும் அங்கே இருந்தார்கள். அவர்கள் சிலுவைக்கு சற்றே தொலைவில் இவற்றைப் பார்த்தபடி நின்றுகொண்டிருந்தார்கள். (மத். 27:57-61; மாற். 15:42-47; யோவான் 19:38-42)

IRVTA
49. அவருக்கு அறிமுகமானவர்களெல்லோரும், கலிலேயாவிலிருந்து அவருக்குப் பின்னே சென்ற பெண்களும் தூரத்திலே நின்று இவைகளைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ECTA
49. அவருக்கு அறிமுகமான அனைவரும், கலிலேயாவிலிருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்திருந்த பெண்களும் தொலையிலிருந்து இவற்றைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.

RCTA
49. அவருக்கு அறிமுனமானவர்களும், கலிலேயாவிலிருந்து அவரைப் பின்தொடர்ந்த பெண்களும் தொலைவில் நின்று இதெல்லாம் பார்த்துக்கொண்டிருந்தனர்.

OCVTA
49. ஆனால் இயேசுவை அறிந்தவர்களும், கலிலேயாவில் இருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்த பெண்களும், தூரத்தில் நின்று இவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
49. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

AMP
49. And all the acquaintances of [Jesus] and the women who had followed Him from Galilee stood at a distance and watched these things.

KJVP
49. And G1161 CONJ all G3956 A-NPM his G3588 T-NPM acquaintance G1110 A-NPM , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF women G1135 N-NPF that followed G4870 V-AAP-NPF him G846 P-DSM from G575 PREP Galilee G1056 N-GSF , stood G2476 V-LAI-3P afar off G3113 ADV , beholding G3708 V-PAP-NPF these things G5023 D-APN .

YLT
49. and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.

ASV
49. And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.

WEB
49. All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

NASB
49. but all his acquaintances stood at a distance, including the women who had followed him from Galilee and saw these events.

ESV
49. And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.

RV
49. And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.

RSV
49. And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance and saw these things.

NKJV
49. But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

MKJV
49. And all those known to Him stood at a distance; and the women, those accompanying Him from Galilee, were seeing these things.

AKJV
49. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

NRSV
49. But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

NIV
49. But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

NIRV
49. But all those who knew Jesus stood not very far away, watching those things. They included the women who had followed him from Galilee.

NLT
49. But Jesus' friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.

MSG
49. Those who knew Jesus well, along with the women who had followed him from Galilee, stood at a respectful distance and kept vigil.

GNB
49. All those who knew Jesus personally, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance to watch.

NET
49. And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.

ERVEN
49. The people who were close friends of Jesus were there. Also, there were some women who had followed Jesus from Galilee. They all stood far away from the cross and watched these things.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 56
  • அவருக்கு அறிமுகமானவர்களெல்லாரும், கலிலேயாவிலிருந்து அவருக்குப் பின்சென்று வந்த ஸ்திரீகளும் தூரத்திலே நின்று இவைகளைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவுக்கு மிகவும் நெருக்கமான நண்பர்கள் அங்கு இருந்தார்கள். கலிலேயாவில் இருந்து இயேசுவைத் தொடர்ந்து வந்த சில பெண்களும் அங்கே இருந்தார்கள். அவர்கள் சிலுவைக்கு சற்றே தொலைவில் இவற்றைப் பார்த்தபடி நின்றுகொண்டிருந்தார்கள். (மத். 27:57-61; மாற். 15:42-47; யோவான் 19:38-42)
  • IRVTA

    அவருக்கு அறிமுகமானவர்களெல்லோரும், கலிலேயாவிலிருந்து அவருக்குப் பின்னே சென்ற பெண்களும் தூரத்திலே நின்று இவைகளைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவருக்கு அறிமுகமான அனைவரும், கலிலேயாவிலிருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்திருந்த பெண்களும் தொலையிலிருந்து இவற்றைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    அவருக்கு அறிமுனமானவர்களும், கலிலேயாவிலிருந்து அவரைப் பின்தொடர்ந்த பெண்களும் தொலைவில் நின்று இதெல்லாம் பார்த்துக்கொண்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசுவை அறிந்தவர்களும், கலிலேயாவில் இருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்த பெண்களும், தூரத்தில் நின்று இவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
  • AMP

    And all the acquaintances of Jesus and the women who had followed Him from Galilee stood at a distance and watched these things.
  • KJVP

    And G1161 CONJ all G3956 A-NPM his G3588 T-NPM acquaintance G1110 A-NPM , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF women G1135 N-NPF that followed G4870 V-AAP-NPF him G846 P-DSM from G575 PREP Galilee G1056 N-GSF , stood G2476 V-LAI-3P afar off G3113 ADV , beholding G3708 V-PAP-NPF these things G5023 D-APN .
  • YLT

    and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
  • ASV

    And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • WEB

    All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • NASB

    but all his acquaintances stood at a distance, including the women who had followed him from Galilee and saw these events.
  • ESV

    And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
  • RV

    And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • RSV

    And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance and saw these things.
  • NKJV

    But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • MKJV

    And all those known to Him stood at a distance; and the women, those accompanying Him from Galilee, were seeing these things.
  • AKJV

    And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
  • NRSV

    But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • NIV

    But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • NIRV

    But all those who knew Jesus stood not very far away, watching those things. They included the women who had followed him from Galilee.
  • NLT

    But Jesus' friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.
  • MSG

    Those who knew Jesus well, along with the women who had followed him from Galilee, stood at a respectful distance and kept vigil.
  • GNB

    All those who knew Jesus personally, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance to watch.
  • NET

    And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.
  • ERVEN

    The people who were close friends of Jesus were there. Also, there were some women who had followed Jesus from Galilee. They all stood far away from the cross and watched these things.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References