தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
29. கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்த ஜனங்கள் வந்து, தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பந்தியிருப்பார்கள.

ERVTA
29. கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு ஆகிய திசைகளில் இருந்து மக்கள் வருவார்கள். தேவனுடைய இராஜ்யத்தில் மேசையருகே அவர்கள் அமர்வார்கள்.

IRVTA
29. கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்த மக்கள் வந்து, தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பந்தியிருப்பார்கள்.

ECTA
29. இறையாட்சியின்போது கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலுமிருந்து மக்கள் வந்து பந்தியில் அமர்வார்கள்.

RCTA
29. கிழக்கிலும் மேற்கிலும், வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்து மக்கள் வந்து கடவுளின் அரசில் பந்தி அமர்வார்கள்.

OCVTA
29. கிழக்கிலிருந்தும், மேற்கிலிருந்தும், வடக்கிலிருந்தும், தெற்கிலிருந்தும் மக்கள் வந்து, இறைவனுடைய அரசிலே பெரும்விருந்தில் அவர்களுக்குரிய இடங்களில் பங்கு பெறுவார்கள்.



KJV
29. {SCJ}And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God. {SCJ.}

AMP
29. "And they will come from east and west and north and south, and they will recline [to eat] in the kingdom of God.

KJVP
29. {SCJ} And G2532 CONJ they shall come G2240 V-FAI-3P from G575 PREP the east G395 N-GPF , and G2532 CONJ [ from ] the west G1424 N-GPF , and G2532 CONJ from G575 PREP the north G1005 N-GSM , and G2532 CONJ [ from ] the south G3558 N-GSM , and G2532 CONJ shall sit down G347 V-FPI-3P in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of G2316 N-GSM God . {SCJ.}

YLT
29. and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God,

ASV
29. And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.

WEB
29. They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.

NASB
29. And people will come from the east and the west and from the north and the south and will recline at table in the kingdom of God.

ESV
29. And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.

RV
29. And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.

RSV
29. And men will come from east and west, and from north and south, and sit at table in the kingdom of God.

NKJV
29. "They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.

MKJV
29. And they will come from the east and the west, and from the north and the south, and will recline in the kingdom of God.

AKJV
29. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

NRSV
29. Then people will come from east and west, from north and south, and will eat in the kingdom of God.

NIV
29. People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.

NIRV
29. People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God's kingdom.

NLT
29. And people will come from all over the world-- from east and west, north and south-- to take their places in the Kingdom of God.

MSG
29. You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in--and wondering what happened.

GNB
29. People will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down at the feast in the Kingdom of God.

NET
29. Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God.

ERVEN
29. People will come from the east, west, north, and south. They will sit down at the table in God's kingdom.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
  • கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்த ஜனங்கள் வந்து, தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பந்தியிருப்பார்கள.
  • ERVTA

    கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு ஆகிய திசைகளில் இருந்து மக்கள் வருவார்கள். தேவனுடைய இராஜ்யத்தில் மேசையருகே அவர்கள் அமர்வார்கள்.
  • IRVTA

    கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்த மக்கள் வந்து, தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பந்தியிருப்பார்கள்.
  • ECTA

    இறையாட்சியின்போது கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலுமிருந்து மக்கள் வந்து பந்தியில் அமர்வார்கள்.
  • RCTA

    கிழக்கிலும் மேற்கிலும், வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்து மக்கள் வந்து கடவுளின் அரசில் பந்தி அமர்வார்கள்.
  • OCVTA

    கிழக்கிலிருந்தும், மேற்கிலிருந்தும், வடக்கிலிருந்தும், தெற்கிலிருந்தும் மக்கள் வந்து, இறைவனுடைய அரசிலே பெரும்விருந்தில் அவர்களுக்குரிய இடங்களில் பங்கு பெறுவார்கள்.
  • KJV

    And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • AMP

    "And they will come from east and west and north and south, and they will recline to eat in the kingdom of God.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they shall come G2240 V-FAI-3P from G575 PREP the east G395 N-GPF , and G2532 CONJ from the west G1424 N-GPF , and G2532 CONJ from G575 PREP the north G1005 N-GSM , and G2532 CONJ from the south G3558 N-GSM , and G2532 CONJ shall sit down G347 V-FPI-3P in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of G2316 N-GSM God .
  • YLT

    and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God,
  • ASV

    And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • WEB

    They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.
  • NASB

    And people will come from the east and the west and from the north and the south and will recline at table in the kingdom of God.
  • ESV

    And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
  • RV

    And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • RSV

    And men will come from east and west, and from north and south, and sit at table in the kingdom of God.
  • NKJV

    "They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
  • MKJV

    And they will come from the east and the west, and from the north and the south, and will recline in the kingdom of God.
  • AKJV

    And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • NRSV

    Then people will come from east and west, from north and south, and will eat in the kingdom of God.
  • NIV

    People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
  • NIRV

    People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God's kingdom.
  • NLT

    And people will come from all over the world-- from east and west, north and south-- to take their places in the Kingdom of God.
  • MSG

    You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in--and wondering what happened.
  • GNB

    People will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down at the feast in the Kingdom of God.
  • NET

    Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God.
  • ERVEN

    People will come from the east, west, north, and south. They will sit down at the table in God's kingdom.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References