தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
3. புறப்பட்டுப்போங்கள்; ஆட்டுக்குட்டிகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.

ERVTA
3. “நீங்கள் இப்போது போகலாம். ஆனால் கேளுங்கள். நான் உங்களை அனுப்புகிறேன். நீங்கள் ஓநாய்களுக்கு நடுவில் சிக்கிய ஆடுகளைப்போல் காணப்படுவீர்கள்.

IRVTA
3. புறப்பட்டுப்போங்கள்; ஆட்டுக்குட்டிகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.

ECTA
3. புறப்பட்டுப் போங்கள்; ஓநாய்களிடையே ஆட்டுக் குட்டிகளை அனுப்புவதுபோல் உங்களை நான் அனுப்புகிறேன்.

RCTA
3. செல்லுங்கள், ஓநாய்களிடையே ஆட்டுக்குட்டிகளைப்போல் உங்களை அனுப்புகிறேன்.

OCVTA
3. புறப்பட்டுப் போங்கள்! ஓநாய்களுக்குள்ளே ஆட்டுக்குட்டிகளை அனுப்புகிறதுபோல, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.



KJV
3. {SCJ}Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. {SCJ.}

AMP
3. Go your way; behold, I send you out like lambs into the midst of wolves.

KJVP
3. {SCJ} Go your ways G5217 V-PAM-2P : behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send you forth V-PAI-1S as G5613 ADV lambs G704 N-APM among G1722 PREP wolves G3074 N-GPM . {SCJ.}

YLT
3. `Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;

ASV
3. Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

WEB
3. Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.

NASB
3. Go on your way; behold, I am sending you like lambs among wolves.

ESV
3. Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.

RV
3. Go your ways: behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

RSV
3. Go your way; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

NKJV
3. "Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.

MKJV
3. Go! Behold, I send you forth as lambs among wolves.

AKJV
3. Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

NRSV
3. Go on your way. See, I am sending you out like lambs into the midst of wolves.

NIV
3. Go! I am sending you out like lambs among wolves.

NIRV
3. "Go! I am sending you out like lambs among wolves.

NLT
3. Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.

MSG
3. "On your way! But be careful--this is hazardous work. You're like lambs in a wolf pack.

GNB
3. Go! I am sending you like lambs among wolves.

NET
3. Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.

ERVEN
3. "You can go now. But listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 42
  • புறப்பட்டுப்போங்கள்; ஆட்டுக்குட்டிகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.
  • ERVTA

    “நீங்கள் இப்போது போகலாம். ஆனால் கேளுங்கள். நான் உங்களை அனுப்புகிறேன். நீங்கள் ஓநாய்களுக்கு நடுவில் சிக்கிய ஆடுகளைப்போல் காணப்படுவீர்கள்.
  • IRVTA

    புறப்பட்டுப்போங்கள்; ஆட்டுக்குட்டிகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.
  • ECTA

    புறப்பட்டுப் போங்கள்; ஓநாய்களிடையே ஆட்டுக் குட்டிகளை அனுப்புவதுபோல் உங்களை நான் அனுப்புகிறேன்.
  • RCTA

    செல்லுங்கள், ஓநாய்களிடையே ஆட்டுக்குட்டிகளைப்போல் உங்களை அனுப்புகிறேன்.
  • OCVTA

    புறப்பட்டுப் போங்கள்! ஓநாய்களுக்குள்ளே ஆட்டுக்குட்டிகளை அனுப்புகிறதுபோல, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.
  • KJV

    Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • AMP

    Go your way; behold, I send you out like lambs into the midst of wolves.
  • KJVP

    Go your ways G5217 V-PAM-2P : behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send you forth V-PAI-1S as G5613 ADV lambs G704 N-APM among G1722 PREP wolves G3074 N-GPM .
  • YLT

    `Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
  • ASV

    Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • WEB

    Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • NASB

    Go on your way; behold, I am sending you like lambs among wolves.
  • ESV

    Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • RV

    Go your ways: behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • RSV

    Go your way; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
  • NKJV

    "Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • MKJV

    Go! Behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • AKJV

    Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • NRSV

    Go on your way. See, I am sending you out like lambs into the midst of wolves.
  • NIV

    Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • NIRV

    "Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • NLT

    Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • MSG

    "On your way! But be careful--this is hazardous work. You're like lambs in a wolf pack.
  • GNB

    Go! I am sending you like lambs among wolves.
  • NET

    Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • ERVEN

    "You can go now. But listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References