தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
4. அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் பட்டணத்தின் பின்னாலே பதிவிருக்கவேண்டும்; பட்டணத்துக்கு வெகுதூரமாய்ப் போகாமல், எல்லாரும் ஆயத்தமாயிருங்கள்.

ERVTA
4. யோசுவா அவர்களுக்குப் பின் வருமாறு கட்டளையிட்டு: “நான் உங்களுக்கு சொல்வதைக் கவனமாகக் கேளுங்கள். நகரத்திற்குப் பின்னாலுள்ள பகுதியில் நீங்கள் ஒளிந்திருக்க வேண்டும். தாக்குவதற்கேற்ற நேரத்துக்காக காத்திருங்கள். நகரத்திலிருந்து வெகு தூரம் செல்லாதீர்கள். தொடர்ந்து கவனித்தபடி தயாராக இருங்கள்.

IRVTA
4. அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டது என்னவென்றால்: நீங்கள் பட்டணத்தின் பின்புறத்திலே ஒளிந்திருக்கவேண்டும்; பட்டணத்தைவிட்டு வெகுதூரம் போகாமல், எல்லோரும் ஆயத்தமாக இருங்கள்.

ECTA
4. அவர்களிடம், "பாருங்கள், நீங்கள் அந்நகருக்குப் பின்புறம் பதுங்கி இருங்கள். நகரிலிருந்து மிகவும் தொலையில் போய்விடாதீர்கள். அனைவரும் தயாராக இருங்கள்.

RCTA
4. அவர் அவர்களுக்கு இட்டிருந்த கட்டளையாவது: "நீங்கள் நகருக்குப் பின்புறமாகச் சென்று பதுங்கியிருக்க வேண்டும். வெகுதூரம் போக வேண்டாம். அங்கு நீங்கள் அனைவரும்

OCVTA
4. அவன் அவர்களிடம், “நான் சொல்வதைக் கவனமாய் கேளுங்கள். நீங்கள் நகருக்குப் பின்னே பதுங்கியிருந்து பட்டணத்தைத் தாக்குவதற்கு ஆயத்தமாய் இருங்கள். அங்கிருந்து அதிக தூரம் போகவேண்டாம். நீங்கள் எல்லோரும் விழிப்புடன் இருங்கள்.



KJV
4. And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, [even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

AMP
4. And he commanded them, Behold, you shall lie in wait against the city behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.

KJVP
4. And he commanded H6680 W-VPY3MS them , saying H559 L-VQFC , Behold H7200 , ye H859 PPRO-2MS shall lie in wait H693 against the city H5892 L-NMS , [ even ] behind H310 the city H5892 D-GFS : go H7368 not H408 NPAR very H3966 ADV far from H4480 PREP the city H5892 D-GFS , but be H1961 W-VQQ2MP ye all H3605 CMS-2MP ready H3559 :

YLT
4. and commandeth them, saying, `See, ye are liers in wait against the city, at the rear of the city, ye go not very far off from the city, and all of you have been prepared,

ASV
4. And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:

WEB
4. He commanded them, saying, Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city; don't go very far from the city, but be all ready:

NASB
4. with these orders: "See that you ambush the city from the rear, at no great distance; then all of you be on the watch.

ESV
4. And he commanded them, "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.

RV
4. And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

RSV
4. And he commanded them, "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it; do not go very far from the city, but hold yourselves all in readiness;

NKJV
4. And he commanded them, saying: "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.

MKJV
4. And he commanded them, saying, Behold, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far from the city, but all of you be ready.

AKJV
4. And he commanded them, saying, Behold, you shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be you all ready:

NRSV
4. with the command, "You shall lie in ambush against the city, behind it; do not go very far from the city, but all of you stay alert.

NIV
4. with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.

NIRV
4. He gave them orders. He said, "Listen carefully to what I'm saying. You must hide behind the city. Don't go very far away from it. All of you must be ready to attack it.

NLT
4. with these orders: "Hide in ambush close behind the town and be ready for action.

MSG
4. with these orders: "Look sharp now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert.

GNB
4. with these orders: "Hide on the other side of the city, but not too far away from it; be ready to attack.

NET
4. He told them, "Look, set an ambush behind the city. Don't go very far from the city; all of you be ready!

ERVEN
4. Joshua gave them this command: "Listen carefully to what I tell you. You must hide in the area behind the city. Wait for the time to attack. Don't go far from the city. Continue to watch and be ready.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
  • அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் பட்டணத்தின் பின்னாலே பதிவிருக்கவேண்டும்; பட்டணத்துக்கு வெகுதூரமாய்ப் போகாமல், எல்லாரும் ஆயத்தமாயிருங்கள்.
  • ERVTA

    யோசுவா அவர்களுக்குப் பின் வருமாறு கட்டளையிட்டு: “நான் உங்களுக்கு சொல்வதைக் கவனமாகக் கேளுங்கள். நகரத்திற்குப் பின்னாலுள்ள பகுதியில் நீங்கள் ஒளிந்திருக்க வேண்டும். தாக்குவதற்கேற்ற நேரத்துக்காக காத்திருங்கள். நகரத்திலிருந்து வெகு தூரம் செல்லாதீர்கள். தொடர்ந்து கவனித்தபடி தயாராக இருங்கள்.
  • IRVTA

    அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டது என்னவென்றால்: நீங்கள் பட்டணத்தின் பின்புறத்திலே ஒளிந்திருக்கவேண்டும்; பட்டணத்தைவிட்டு வெகுதூரம் போகாமல், எல்லோரும் ஆயத்தமாக இருங்கள்.
  • ECTA

    அவர்களிடம், "பாருங்கள், நீங்கள் அந்நகருக்குப் பின்புறம் பதுங்கி இருங்கள். நகரிலிருந்து மிகவும் தொலையில் போய்விடாதீர்கள். அனைவரும் தயாராக இருங்கள்.
  • RCTA

    அவர் அவர்களுக்கு இட்டிருந்த கட்டளையாவது: "நீங்கள் நகருக்குப் பின்புறமாகச் சென்று பதுங்கியிருக்க வேண்டும். வெகுதூரம் போக வேண்டாம். அங்கு நீங்கள் அனைவரும்
  • OCVTA

    அவன் அவர்களிடம், “நான் சொல்வதைக் கவனமாய் கேளுங்கள். நீங்கள் நகருக்குப் பின்னே பதுங்கியிருந்து பட்டணத்தைத் தாக்குவதற்கு ஆயத்தமாய் இருங்கள். அங்கிருந்து அதிக தூரம் போகவேண்டாம். நீங்கள் எல்லோரும் விழிப்புடன் இருங்கள்.
  • KJV

    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
  • AMP

    And he commanded them, Behold, you shall lie in wait against the city behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • KJVP

    And he commanded H6680 W-VPY3MS them , saying H559 L-VQFC , Behold H7200 , ye H859 PPRO-2MS shall lie in wait H693 against the city H5892 L-NMS , even behind H310 the city H5892 D-GFS : go H7368 not H408 NPAR very H3966 ADV far from H4480 PREP the city H5892 D-GFS , but be H1961 W-VQQ2MP ye all H3605 CMS-2MP ready H3559 :
  • YLT

    and commandeth them, saying, `See, ye are liers in wait against the city, at the rear of the city, ye go not very far off from the city, and all of you have been prepared,
  • ASV

    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:
  • WEB

    He commanded them, saying, Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city; don't go very far from the city, but be all ready:
  • NASB

    with these orders: "See that you ambush the city from the rear, at no great distance; then all of you be on the watch.
  • ESV

    And he commanded them, "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.
  • RV

    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
  • RSV

    And he commanded them, "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it; do not go very far from the city, but hold yourselves all in readiness;
  • NKJV

    And he commanded them, saying: "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • MKJV

    And he commanded them, saying, Behold, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far from the city, but all of you be ready.
  • AKJV

    And he commanded them, saying, Behold, you shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be you all ready:
  • NRSV

    with the command, "You shall lie in ambush against the city, behind it; do not go very far from the city, but all of you stay alert.
  • NIV

    with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.
  • NIRV

    He gave them orders. He said, "Listen carefully to what I'm saying. You must hide behind the city. Don't go very far away from it. All of you must be ready to attack it.
  • NLT

    with these orders: "Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
  • MSG

    with these orders: "Look sharp now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert.
  • GNB

    with these orders: "Hide on the other side of the city, but not too far away from it; be ready to attack.
  • NET

    He told them, "Look, set an ambush behind the city. Don't go very far from the city; all of you be ready!
  • ERVEN

    Joshua gave them this command: "Listen carefully to what I tell you. You must hide in the area behind the city. Wait for the time to attack. Don't go far from the city. Continue to watch and be ready.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References