தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
9. மறுபடியும் அரமனைக்குள்ளே போய், இயேசுவை நோக்கி: நீ எங்கேயிருந்து வந்தவன் என்றான். அதற்கு இயேசு மாறுத்தரம் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.

ERVTA
9. பிலாத்து மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போனான். அவன் இயேசுவிடம், “நீ எங்கே இருந்து வருகிறாய்?” எனக் கேட்டான். ஆனால் இயேசு அவனுக்குப் பதில் சொல்லவில்லை.

IRVTA
9. மீண்டும் அரண்மனைக்குள்ளேபோய், இயேசுவைப் பார்த்து: நீ எங்கேயிருந்து வந்தவன் என்றான். அதற்கு இயேசு பதில் எதுவும் சொல்லவில்லை.

ECTA
9. அவன் மீண்டும் ஆளுநர் மாளிகைக்குச் சென்று இயேசுவிடம், "நீ எங்கிருந்து வந்தவன்?" என்று கேட்டான். ஆனால் இயேசு அவனுக்குப் பதில் கூறவில்லை.

RCTA
9. மீண்டும் அரண்மனைக்குள் சென்று இயேசுவை நோக்கி, "நீ எங்கிருந்து வந்தவன் ?" என்று கேட்க, இயேசு மறுமொழி ஒன்றும் சொல்லவில்லை.

OCVTA
9. அவன் மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போய் இயேசுவிடம், “நீ எங்கிருந்து வந்தவன்?” என்று கேட்டான். ஆனால் இயேசுவோ பதில் ஏதும் சொல்லவில்லை.



KJV
9. And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

AMP
9. He went into the judgment hall again and said to Jesus, Where are You from? [To what world do You belong?] But Jesus did not answer him.

KJVP
9. And G2532 CONJ went G1525 V-2AAI-3S again G3825 ADV into G1519 PREP the G3588 T-ASN judgment hall G4232 N-ASN , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto Jesus G2424 N-DSM , Whence G4159 ADV-I art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS ? But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM gave G1325 V-AAI-3S him G846 P-DSM no G3756 PRT-N answer G612 N-ASF .

YLT
9. and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?` and Jesus gave him no answer.

ASV
9. and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

WEB
9. He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.

NASB
9. and went back into the praetorium and said to Jesus, "Where are you from?" Jesus did not answer him.

ESV
9. He entered his headquarters again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.

RV
9. and he entered into the palace again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

RSV
9. he entered the praetorium again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.

NKJV
9. and went again into the Praetorium, and said to Jesus, "Where are You from?" But Jesus gave him no answer.

MKJV
9. And he went again into the praetorium and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.

AKJV
9. And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer.

NRSV
9. He entered his headquarters again and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.

NIV
9. and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.

NIRV
9. He went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus. But Jesus did not answer him.

NLT
9. He took Jesus back into the headquarters again and asked him, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.

MSG
9. He went back into the palace and said to Jesus, "Where did you come from?" Jesus gave no answer.

GNB
9. He went back into the palace and asked Jesus, "Where do you come from?" But Jesus did not answer.

NET
9. and he went back into the governor's residence and said to Jesus, "Where do you come from?" But Jesus gave him no answer.

ERVEN
9. So he went back inside the palace and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not answer him.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 42
  • மறுபடியும் அரமனைக்குள்ளே போய், இயேசுவை நோக்கி: நீ எங்கேயிருந்து வந்தவன் என்றான். அதற்கு இயேசு மாறுத்தரம் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
  • ERVTA

    பிலாத்து மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போனான். அவன் இயேசுவிடம், “நீ எங்கே இருந்து வருகிறாய்?” எனக் கேட்டான். ஆனால் இயேசு அவனுக்குப் பதில் சொல்லவில்லை.
  • IRVTA

    மீண்டும் அரண்மனைக்குள்ளேபோய், இயேசுவைப் பார்த்து: நீ எங்கேயிருந்து வந்தவன் என்றான். அதற்கு இயேசு பதில் எதுவும் சொல்லவில்லை.
  • ECTA

    அவன் மீண்டும் ஆளுநர் மாளிகைக்குச் சென்று இயேசுவிடம், "நீ எங்கிருந்து வந்தவன்?" என்று கேட்டான். ஆனால் இயேசு அவனுக்குப் பதில் கூறவில்லை.
  • RCTA

    மீண்டும் அரண்மனைக்குள் சென்று இயேசுவை நோக்கி, "நீ எங்கிருந்து வந்தவன் ?" என்று கேட்க, இயேசு மறுமொழி ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
  • OCVTA

    அவன் மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போய் இயேசுவிடம், “நீ எங்கிருந்து வந்தவன்?” என்று கேட்டான். ஆனால் இயேசுவோ பதில் ஏதும் சொல்லவில்லை.
  • KJV

    And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
  • AMP

    He went into the judgment hall again and said to Jesus, Where are You from? To what world do You belong? But Jesus did not answer him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ went G1525 V-2AAI-3S again G3825 ADV into G1519 PREP the G3588 T-ASN judgment hall G4232 N-ASN , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto Jesus G2424 N-DSM , Whence G4159 ADV-I art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS ? But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM gave G1325 V-AAI-3S him G846 P-DSM no G3756 PRT-N answer G612 N-ASF .
  • YLT

    and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?` and Jesus gave him no answer.
  • ASV

    and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
  • WEB

    He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
  • NASB

    and went back into the praetorium and said to Jesus, "Where are you from?" Jesus did not answer him.
  • ESV

    He entered his headquarters again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
  • RV

    and he entered into the palace again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
  • RSV

    he entered the praetorium again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.
  • NKJV

    and went again into the Praetorium, and said to Jesus, "Where are You from?" But Jesus gave him no answer.
  • MKJV

    And he went again into the praetorium and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.
  • AKJV

    And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer.
  • NRSV

    He entered his headquarters again and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
  • NIV

    and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
  • NIRV

    He went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus. But Jesus did not answer him.
  • NLT

    He took Jesus back into the headquarters again and asked him, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.
  • MSG

    He went back into the palace and said to Jesus, "Where did you come from?" Jesus gave no answer.
  • GNB

    He went back into the palace and asked Jesus, "Where do you come from?" But Jesus did not answer.
  • NET

    and he went back into the governor's residence and said to Jesus, "Where do you come from?" But Jesus gave him no answer.
  • ERVEN

    So he went back inside the palace and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not answer him.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References