தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
24. என்னில் அன்பாயிராதவன் என் வசனங்களைக் கைக்கொள்ளமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற வசனம் என்னுடையதாயிராமல் என்னை அனுப்பின பிதாவினுடையதாயிருக்கிறது.

ERVTA
24. ஆனால் என்னை நேசிக்காதவன், என் உபதேசங்களுக்குக் கீழ்ப்படியமாட்டான். நீங்கள் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிற எனது உபதேசங்கள் எல்லாம் என்னுடையவையல்ல. அவை என்னை அனுப்பின எனது பிதாவினுடையவை.

IRVTA
24. என்னில் அன்பாக இல்லாதவன் என் வார்த்தைகளைக் கடைப்பிடிக்கமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற வார்த்தை என்னுடையதாக இல்லாமல் என்னை அனுப்பின பிதாவினுடையதாக இருக்கிறது.

ECTA
24. என்மீது அன்பு கொண்டிராதவர் நான் சொல்வதைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை. நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தைகள் என்னுடையவை அல்ல; அவை என்னை அனுப்பிய தந்தையுடையவை.

RCTA
24. எனக்கு அன்பு செய்யாதவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்பதில்லை. நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தையோ என்னுடையதன்று: என்னை அனுப்பிய தந்தையுடையதே.

OCVTA
24. என்னில் அன்பாயிராதவன் என்னுடைய போதனைக்குக் கீழ்ப்படியமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற இந்த வார்த்தைகள் என்னுடைய வார்த்தைகள் அல்ல; அவை என்னை அனுப்பிய பிதாவுக்குரிய வார்த்தைகள்.



KJV
24. {SCJ}He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. {SCJ.}

AMP
24. Anyone who does not [really] love Me does not observe and obey My teaching. And the teaching which you hear and heed is not Mine, but [comes] from the Father Who sent Me.

KJVP
24. {SCJ} He that loveth G25 V-PAP-NSM me G3588 T-NSM not G3361 PRT-N keepeth G5083 V-PAI-3S not G3756 PRT-N my G3588 T-APM sayings G3056 N-APM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM which G3739 R-ASM ye hear G191 V-PAI-2P is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N mine G1699 S-1NSM , but G235 CONJ the Father G3962 N-GSM \'s which sent G3992 V-AAP-GSM me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
24. he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

ASV
24. He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Fathers who sent me.

WEB
24. He who doesn't love me doesn't keep my words. The word which you hear isn't mine, but the Father's who sent me.

NASB
24. Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.

ESV
24. Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.

RV
24. He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father-s who sent me.

RSV
24. He who does not love me does not keep my words; and the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.

NKJV
24. "He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.

MKJV
24. He who does not love Me does not keep My Words, and the Word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.

AKJV
24. He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father's which sent me.

NRSV
24. Whoever does not love me does not keep my words; and the word that you hear is not mine, but is from the Father who sent me.

NIV
24. He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.

NIRV
24. Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.

NLT
24. Anyone who doesn't love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.

MSG
24. Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn't mine. It's the message of the Father who sent me.

GNB
24. Those who do not love me do not obey my teaching. And the teaching you have heard is not mine, but comes from the Father, who sent me.

NET
24. The person who does not love me does not obey my words. And the word you hear is not mine, but the Father's who sent me.

ERVEN
24. But anyone who does not love me does not obey my teaching. This teaching that you hear is not really mine. It is from my Father who sent me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
  • என்னில் அன்பாயிராதவன் என் வசனங்களைக் கைக்கொள்ளமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற வசனம் என்னுடையதாயிராமல் என்னை அனுப்பின பிதாவினுடையதாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஆனால் என்னை நேசிக்காதவன், என் உபதேசங்களுக்குக் கீழ்ப்படியமாட்டான். நீங்கள் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிற எனது உபதேசங்கள் எல்லாம் என்னுடையவையல்ல. அவை என்னை அனுப்பின எனது பிதாவினுடையவை.
  • IRVTA

    என்னில் அன்பாக இல்லாதவன் என் வார்த்தைகளைக் கடைப்பிடிக்கமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற வார்த்தை என்னுடையதாக இல்லாமல் என்னை அனுப்பின பிதாவினுடையதாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    என்மீது அன்பு கொண்டிராதவர் நான் சொல்வதைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை. நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தைகள் என்னுடையவை அல்ல; அவை என்னை அனுப்பிய தந்தையுடையவை.
  • RCTA

    எனக்கு அன்பு செய்யாதவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்பதில்லை. நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தையோ என்னுடையதன்று: என்னை அனுப்பிய தந்தையுடையதே.
  • OCVTA

    என்னில் அன்பாயிராதவன் என்னுடைய போதனைக்குக் கீழ்ப்படியமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற இந்த வார்த்தைகள் என்னுடைய வார்த்தைகள் அல்ல; அவை என்னை அனுப்பிய பிதாவுக்குரிய வார்த்தைகள்.
  • KJV

    He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
  • AMP

    Anyone who does not really love Me does not observe and obey My teaching. And the teaching which you hear and heed is not Mine, but comes from the Father Who sent Me.
  • KJVP

    He that loveth G25 V-PAP-NSM me G3588 T-NSM not G3361 PRT-N keepeth G5083 V-PAI-3S not G3756 PRT-N my G3588 T-APM sayings G3056 N-APM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM which G3739 R-ASM ye hear G191 V-PAI-2P is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N mine G1699 S-1NSM , but G235 CONJ the Father G3962 N-GSM \'s which sent G3992 V-AAP-GSM me G3165 P-1AS .
  • YLT

    he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
  • ASV

    He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Fathers who sent me.
  • WEB

    He who doesn't love me doesn't keep my words. The word which you hear isn't mine, but the Father's who sent me.
  • NASB

    Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.
  • ESV

    Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.
  • RV

    He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father-s who sent me.
  • RSV

    He who does not love me does not keep my words; and the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.
  • NKJV

    "He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.
  • MKJV

    He who does not love Me does not keep My Words, and the Word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.
  • AKJV

    He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father's which sent me.
  • NRSV

    Whoever does not love me does not keep my words; and the word that you hear is not mine, but is from the Father who sent me.
  • NIV

    He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
  • NIRV

    Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
  • NLT

    Anyone who doesn't love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
  • MSG

    Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn't mine. It's the message of the Father who sent me.
  • GNB

    Those who do not love me do not obey my teaching. And the teaching you have heard is not mine, but comes from the Father, who sent me.
  • NET

    The person who does not love me does not obey my words. And the word you hear is not mine, but the Father's who sent me.
  • ERVEN

    But anyone who does not love me does not obey my teaching. This teaching that you hear is not really mine. It is from my Father who sent me.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References