தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
21. அப்படியே நீங்களும் இப்பொழுது ஒன்றுக்கும் உதவாமற்போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.

ERVTA
21. இப்போது, நீங்கள் அந்த நீருற்றுகளைப் போல் இருக்கிறீர்கள். என் தொல்லைகளைக் கண்டு அஞ்சுகிறீர்கள்.

IRVTA
21. அப்படியே நீங்களும் இப்பொழுது ஒன்றுக்கும் உதவாமற்போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.

ECTA
21. இப்போது நீங்களும் எனக்கு அவ்வாறே ஆனீர்கள்; என் அவலம் கண்டீர்கள்; அஞ்சி நடுங்குகின்றீர்கள்.

RCTA
21. என் மட்டில் நீங்களும் அவ்வாறே இருக்கிறீர்கள், என் கொடிய வேதனையைக் கண்டு திகிலடைகிறீர்கள்.

OCVTA
21. இப்பொழுது நீங்களும் அப்படியே எனக்கு உதவாமல் போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.



KJV
21. For now ye are no thing; ye see [my] casting down, and are afraid.

AMP
21. Now to me you are [like a dried-up brook]; you see my dismay and terror, and [believing me to be a victim of God's anger] you are afraid [to sympathize with me].

KJVP
21. For H3588 CONJ now H6258 ADV ye are H1961 VQQ2MP nothing H3808 NPAR ; ye see H7200 VQY2MP [ my ] casting down H2866 NMS , and are afraid H3372 W-VQY2MP .

YLT
21. Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.

ASV
21. For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.

WEB
21. For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.

NASB
21. It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.

ESV
21. For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.

RV
21. For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.

RSV
21. Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.

NKJV
21. For now you are nothing, You see terror and are afraid.

MKJV
21. Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.

AKJV
21. For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.

NRSV
21. Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.

NIV
21. Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.

NIRV
21. And now, my friends, you haven't helped me either. You see the horrible condition I'm in. And that makes you afraid.

NLT
21. You, too, have given no help. You have seen my calamity, and you are afraid.

MSG
21. And you, my so-called friends, are no better-- there's nothing to you! One look at a hard scene and you shrink in fear.

GNB
21. You are like those streams to me, you see my fate and draw back in fear.

NET
21. For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.

ERVEN
21. Now, you are like those streams. You see my troubles and are afraid.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 30
  • அப்படியே நீங்களும் இப்பொழுது ஒன்றுக்கும் உதவாமற்போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.
  • ERVTA

    இப்போது, நீங்கள் அந்த நீருற்றுகளைப் போல் இருக்கிறீர்கள். என் தொல்லைகளைக் கண்டு அஞ்சுகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்படியே நீங்களும் இப்பொழுது ஒன்றுக்கும் உதவாமற்போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.
  • ECTA

    இப்போது நீங்களும் எனக்கு அவ்வாறே ஆனீர்கள்; என் அவலம் கண்டீர்கள்; அஞ்சி நடுங்குகின்றீர்கள்.
  • RCTA

    என் மட்டில் நீங்களும் அவ்வாறே இருக்கிறீர்கள், என் கொடிய வேதனையைக் கண்டு திகிலடைகிறீர்கள்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது நீங்களும் அப்படியே எனக்கு உதவாமல் போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.
  • KJV

    For now ye are no thing; ye see my casting down, and are afraid.
  • AMP

    Now to me you are like a dried-up brook; you see my dismay and terror, and believing me to be a victim of God's anger you are afraid to sympathize with me.
  • KJVP

    For H3588 CONJ now H6258 ADV ye are H1961 VQQ2MP nothing H3808 NPAR ; ye see H7200 VQY2MP my casting down H2866 NMS , and are afraid H3372 W-VQY2MP .
  • YLT

    Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
  • ASV

    For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
  • WEB

    For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
  • NASB

    It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.
  • ESV

    For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.
  • RV

    For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
  • RSV

    Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
  • NKJV

    For now you are nothing, You see terror and are afraid.
  • MKJV

    Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
  • AKJV

    For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
  • NRSV

    Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
  • NIV

    Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
  • NIRV

    And now, my friends, you haven't helped me either. You see the horrible condition I'm in. And that makes you afraid.
  • NLT

    You, too, have given no help. You have seen my calamity, and you are afraid.
  • MSG

    And you, my so-called friends, are no better-- there's nothing to you! One look at a hard scene and you shrink in fear.
  • GNB

    You are like those streams to me, you see my fate and draw back in fear.
  • NET

    For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • ERVEN

    Now, you are like those streams. You see my troubles and are afraid.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References