தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
21. வீதியிலிருக்கிற குழந்தைகளையும், தெருக்களிலிருக்கிற இளைஞரையும் சங்காரம்பண்ணச் சாவு நம்முடைய பலகணிகளிலேறி, நம்முடைய அரமனைகளில் பிரவேசித்தது.

ERVTA
21. “மரணம் வந்திருக்கிறது. நமது ஜன்னல்கள் வழியாக மரணம் ஏறியிருக்கிறது. நமது அரண்மனைகளுக்குள் மரணம் வந்திருக்கிறது. தெருவில் விளையாடிக்கொண்டிருக்கும், நமது பிள்ளைகளிடம் மரணம் வந்திருக்கிறது. பொது இடங்களில் நாம் சந்திக்கிற இளைஞர்களிடம் மரணம் வந்திருக்கிறது.”

IRVTA
21. வீதியிலிருக்கிற குழந்தைகளையும், தெருக்களிலிருக்கிற வாலிபரையும் அழிக்கும் மரணம், நம்முடைய ஜன்னல்களிலேறி, நம்முடைய அரண்மனைகளில் நுழைந்தது.

ECTA
21. ஏனெனில், சாவு பலகணிகள் வழியாய் வந்துவிட்டது; நம் அரண்களுக்குள்ளும் நுழைந்து விட்டது; தெருக்களில் சிறுவர்களையும் பொதுவிடங்களில் இளைஞர்களையும் வீழ்த்திவிட்டது.

RCTA
21. ஏனெனில் சாவு நம் பலகணிகள் வழியாய் ஏறி வந்தது; நம்முடைய அரண்மனைகளுக்குள் நுழைந்து விட்டது; தெருக்களில் உள்ள சிறுவர்களையும் பொது இடங்களில் உள்ள இளைஞர்களையும் வீழ்த்தி விட்டது;

OCVTA
21. மரணம் ஜன்னல் வழியே ஏறி எங்கள் அரண்களுக்குள் புகுந்து விட்டது. வீதிகளிலிருக்கும் பிள்ளைகளையும், பொதுச் சதுக்கங்களில் நிற்கும் வாலிபரையும் வெட்டி வீழ்த்திவிட்டது.



KJV
21. For death is come up into our windows, [and] is entered into our palaces, to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.

AMP
21. For death has come up into our windows; it has entered into our palaces, cutting off the children from outdoors and the young men from the streets.

KJVP
21. For H3588 CONJ death H4194 NMS is come up H5927 into our windows H2474 , [ and ] is entered H935 VQPMS into our palaces H759 , to cut off H3772 the children H5768 from without H2351 , [ and ] the young men H970 from the streets H7339 .

YLT
21. For death hath come up into our windows, It hath come into our palaces, To cut off the suckling from without, Young men from the broad places.

ASV
21. For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.

WEB
21. For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, and the young men from the streets.

NASB
21. The corpses of the slain lie like dung on a field, Like sheaves behind the harvester, with no one to gather them.

ESV
21. For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.

RV
21. For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, {cf15i and} the young men from the streets.

RSV
21. For death has come up into our windows, it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.

NKJV
21. For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children -- [no longer to be] outside! [And] the young men -- [no longer] on the streets!

MKJV
21. For death has come up into our windows, and has entered into our houses, to cut off the children from outside and the young men from the streets.

AKJV
21. For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

NRSV
21. "Death has come up into our windows, it has entered our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the squares."

NIV
21. Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.

NIRV
21. Death has climbed in through our windows. It has entered our forts. It has removed the children from the streets. It has taken the young people out of the market places.

NLT
21. For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.

MSG
21. Death has climbed in through the window, broken into our bedrooms. Children on the playgrounds drop dead, and young men and women collapse at their games.

GNB
21. Death has come in through our windows and entered our palaces; it has cut down the children in the streets and the young men in the marketplaces.

NET
21. 'Death has climbed in through our windows. It has entered into our fortified houses. It has taken away our children who play in the streets. It has taken away our young men who gather in the city squares.'

ERVEN
21. "Death has climbed in through our windows and has come into our palaces. Death has come to our children who play in the streets and to the young men who meet in the public places."



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
  • வீதியிலிருக்கிற குழந்தைகளையும், தெருக்களிலிருக்கிற இளைஞரையும் சங்காரம்பண்ணச் சாவு நம்முடைய பலகணிகளிலேறி, நம்முடைய அரமனைகளில் பிரவேசித்தது.
  • ERVTA

    “மரணம் வந்திருக்கிறது. நமது ஜன்னல்கள் வழியாக மரணம் ஏறியிருக்கிறது. நமது அரண்மனைகளுக்குள் மரணம் வந்திருக்கிறது. தெருவில் விளையாடிக்கொண்டிருக்கும், நமது பிள்ளைகளிடம் மரணம் வந்திருக்கிறது. பொது இடங்களில் நாம் சந்திக்கிற இளைஞர்களிடம் மரணம் வந்திருக்கிறது.”
  • IRVTA

    வீதியிலிருக்கிற குழந்தைகளையும், தெருக்களிலிருக்கிற வாலிபரையும் அழிக்கும் மரணம், நம்முடைய ஜன்னல்களிலேறி, நம்முடைய அரண்மனைகளில் நுழைந்தது.
  • ECTA

    ஏனெனில், சாவு பலகணிகள் வழியாய் வந்துவிட்டது; நம் அரண்களுக்குள்ளும் நுழைந்து விட்டது; தெருக்களில் சிறுவர்களையும் பொதுவிடங்களில் இளைஞர்களையும் வீழ்த்திவிட்டது.
  • RCTA

    ஏனெனில் சாவு நம் பலகணிகள் வழியாய் ஏறி வந்தது; நம்முடைய அரண்மனைகளுக்குள் நுழைந்து விட்டது; தெருக்களில் உள்ள சிறுவர்களையும் பொது இடங்களில் உள்ள இளைஞர்களையும் வீழ்த்தி விட்டது;
  • OCVTA

    மரணம் ஜன்னல் வழியே ஏறி எங்கள் அரண்களுக்குள் புகுந்து விட்டது. வீதிகளிலிருக்கும் பிள்ளைகளையும், பொதுச் சதுக்கங்களில் நிற்கும் வாலிபரையும் வெட்டி வீழ்த்திவிட்டது.
  • KJV

    For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • AMP

    For death has come up into our windows; it has entered into our palaces, cutting off the children from outdoors and the young men from the streets.
  • KJVP

    For H3588 CONJ death H4194 NMS is come up H5927 into our windows H2474 , and is entered H935 VQPMS into our palaces H759 , to cut off H3772 the children H5768 from without H2351 , and the young men H970 from the streets H7339 .
  • YLT

    For death hath come up into our windows, It hath come into our palaces, To cut off the suckling from without, Young men from the broad places.
  • ASV

    For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • WEB

    For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, and the young men from the streets.
  • NASB

    The corpses of the slain lie like dung on a field, Like sheaves behind the harvester, with no one to gather them.
  • ESV

    For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.
  • RV

    For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, {cf15i and} the young men from the streets.
  • RSV

    For death has come up into our windows, it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.
  • NKJV

    For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children -- no longer to be outside! And the young men -- no longer on the streets!
  • MKJV

    For death has come up into our windows, and has entered into our houses, to cut off the children from outside and the young men from the streets.
  • AKJV

    For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • NRSV

    "Death has come up into our windows, it has entered our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the squares."
  • NIV

    Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.
  • NIRV

    Death has climbed in through our windows. It has entered our forts. It has removed the children from the streets. It has taken the young people out of the market places.
  • NLT

    For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.
  • MSG

    Death has climbed in through the window, broken into our bedrooms. Children on the playgrounds drop dead, and young men and women collapse at their games.
  • GNB

    Death has come in through our windows and entered our palaces; it has cut down the children in the streets and the young men in the marketplaces.
  • NET

    'Death has climbed in through our windows. It has entered into our fortified houses. It has taken away our children who play in the streets. It has taken away our young men who gather in the city squares.'
  • ERVEN

    "Death has climbed in through our windows and has come into our palaces. Death has come to our children who play in the streets and to the young men who meet in the public places."
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References