தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
21. அந்தத் தீர்க்கதரிசிகளை நான் அனுப்பாதிருந்தும் அவர்கள் ஓடினார்கள்; அவர்களோடே நான் பேசாதிருந்தும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசனஞ் சொன்னார்கள்.

ERVTA
21. அத்தீர்க்கதரிசிகளை நான் அனுப்பவில்லை. ஆனால், அவர்கள் செய்தியைச் சொல்ல ஓடினார்கள். நான் அவர்களோடு பேசவில்லை. ஆனால் அவர்கள் என் நாமத்தில் பிரசங்கம் செய்தனர்.

IRVTA
21. அந்தத் தீர்க்கதரிசிகளை நான் அனுப்பாதிருந்தும் அவர்கள் ஓடினார்கள்; அவர்களுடன் நான் பேசாதிருந்தும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்கள்.

ECTA
21. அந்த இறைவாக்கினர்களை நான் அனுப்பவில்லை; அவர்களாகவே ஓடிவந்தார்கள். நான் அவர்களோடு பேசவில்லை; அவர்களாகவே இறைவாக்கு உரைத்தார்கள்.

RCTA
21. நாம் தீர்க்கதரிசிகளை அனுப்பவில்லை; அவர்களாகவே ஓடினார்கள்; நாம் அவர்களிடத்தில் பேசினதுமில்லை; அவர்களாகவே தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்கள்.

OCVTA
21. இந்த இறைவாக்கு உரைப்போரை நான் அனுப்பவில்லை. ஆயினும் அவர்கள் தங்களுடைய செய்திகளுடன் ஓடிவந்திருக்கிறார்கள். நான் அவர்களுடன் பேசவில்லை. அவர்களோ இறைவாக்கு சொல்லியிருக்கிறார்கள்.



KJV
21. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

AMP
21. I did not send these [false] prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

KJVP
21. I have not H3808 NADV sent H7971 these prophets H5030 , yet they H1992 W-PPRO-3MP ran H7323 : I have not H3808 NADV spoken H1696 to H413 PREP-3MP them , yet they H1992 W-PPRO-3MP prophesied H5012 .

YLT
21. I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied.

ASV
21. I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

WEB
21. I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.

NASB
21. I did not send these prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

ESV
21. "I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

RV
21. I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

RSV
21. "I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

NKJV
21. " I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.

MKJV
21. I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.

AKJV
21. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

NRSV
21. I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

NIV
21. I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.

NIRV
21. I did not send those prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.

NLT
21. "I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.

MSG
21. "I never sent these prophets, but they ran anyway. I never spoke to them, but they preached away.

GNB
21. The LORD said, "I did not send these prophets, but even so they went. I did not give them any message, but still they spoke in my name.

NET
21. I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.

ERVEN
21. I did not send those prophets, but they ran to tell their messages. I did not speak to them, but they spoke in my name.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 40
  • அந்தத் தீர்க்கதரிசிகளை நான் அனுப்பாதிருந்தும் அவர்கள் ஓடினார்கள்; அவர்களோடே நான் பேசாதிருந்தும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசனஞ் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    அத்தீர்க்கதரிசிகளை நான் அனுப்பவில்லை. ஆனால், அவர்கள் செய்தியைச் சொல்ல ஓடினார்கள். நான் அவர்களோடு பேசவில்லை. ஆனால் அவர்கள் என் நாமத்தில் பிரசங்கம் செய்தனர்.
  • IRVTA

    அந்தத் தீர்க்கதரிசிகளை நான் அனுப்பாதிருந்தும் அவர்கள் ஓடினார்கள்; அவர்களுடன் நான் பேசாதிருந்தும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    அந்த இறைவாக்கினர்களை நான் அனுப்பவில்லை; அவர்களாகவே ஓடிவந்தார்கள். நான் அவர்களோடு பேசவில்லை; அவர்களாகவே இறைவாக்கு உரைத்தார்கள்.
  • RCTA

    நாம் தீர்க்கதரிசிகளை அனுப்பவில்லை; அவர்களாகவே ஓடினார்கள்; நாம் அவர்களிடத்தில் பேசினதுமில்லை; அவர்களாகவே தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    இந்த இறைவாக்கு உரைப்போரை நான் அனுப்பவில்லை. ஆயினும் அவர்கள் தங்களுடைய செய்திகளுடன் ஓடிவந்திருக்கிறார்கள். நான் அவர்களுடன் பேசவில்லை. அவர்களோ இறைவாக்கு சொல்லியிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • AMP

    I did not send these false prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • KJVP

    I have not H3808 NADV sent H7971 these prophets H5030 , yet they H1992 W-PPRO-3MP ran H7323 : I have not H3808 NADV spoken H1696 to H413 PREP-3MP them , yet they H1992 W-PPRO-3MP prophesied H5012 .
  • YLT

    I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied.
  • ASV

    I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
  • WEB

    I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.
  • NASB

    I did not send these prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • ESV

    "I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • RV

    I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
  • RSV

    "I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • NKJV

    " I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • MKJV

    I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • AKJV

    I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • NRSV

    I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • NIV

    I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  • NIRV

    I did not send those prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
  • NLT

    "I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
  • MSG

    "I never sent these prophets, but they ran anyway. I never spoke to them, but they preached away.
  • GNB

    The LORD said, "I did not send these prophets, but even so they went. I did not give them any message, but still they spoke in my name.
  • NET

    I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.
  • ERVEN

    I did not send those prophets, but they ran to tell their messages. I did not speak to them, but they spoke in my name.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References