தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
17. இதோ, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் சிருஷ்டிக்கிறேன்; முந்தினவைகள் இனி நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதிலே தோன்றுவதுமில்லை.

ERVTA
17. “நான் புதிய வானத்தையும், புதிய பூமியையும் படைப்பேன். ஜனங்கள் கடந்த காலத்தை நினைக்கமாட்டார்கள். அவற்றில் எதையும் அவர்கள் நினைக்கமாட்டார்கள்.

IRVTA
17. இதோ, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் படைக்கிறேன்; முந்தினவைகள் இனி நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதிலே தோன்றுவதுமில்லை.

ECTA
17. இதோ! புதிய விண்ணுலகையும் புதிய மண்ணுலகையும் படைக்கிறேன்; முந்தியவை நினைத்துப் பார்க்கப்படுவதில்லை; மனத்தில் எழுதுவதுமில்லை.

RCTA
17. இதோ, புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் நாம் படைக்கிறோம்; முன்னையவை நினைவில் இருக்கமாட்டா; எண்ணத்திலும் தோன்ற மாட்டா.

OCVTA
17. “இதோ நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் உண்டாக்குவேன். முந்தியவைகள் நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதில் தோன்றுவதுமில்லை.



KJV
17. For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

AMP
17. For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.]

KJVP
17. For H3588 CONJ , behold H2009 , I create H1254 new H2319 AMP heavens H8064 NMP and a new H2319 earth H776 : and the former H7223 shall not H3808 W-NPAR be remembered H2142 , nor H3808 W-NPAR come H5927 into H5921 PREP mind H3820 NMS .

YLT
17. For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

ASV
17. For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

WEB
17. For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

NASB
17. Lo, I am about to create new heavens and a new earth; The things of the past shall not be remembered or come to mind.

ESV
17. "For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.

RV
17. For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

RSV
17. "For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered or come into mind.

NKJV
17. " For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.

MKJV
17. For, behold, I create new heavens and a new earth. And the things before will not be remembered, nor come to mind.

AKJV
17. For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

NRSV
17. For I am about to create new heavens and a new earth; the former things shall not be remembered or come to mind.

NIV
17. "Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

NIRV
17. "I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.

NLT
17. "Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.

MSG
17. "Pay close attention now: I'm creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten.

GNB
17. The LORD says, "I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten.

NET
17. For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.

ERVEN
17. "I am creating a new heaven and a new earth. The troubles of the past will be forgotten. No one will remember them.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
  • இதோ, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் சிருஷ்டிக்கிறேன்; முந்தினவைகள் இனி நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதிலே தோன்றுவதுமில்லை.
  • ERVTA

    “நான் புதிய வானத்தையும், புதிய பூமியையும் படைப்பேன். ஜனங்கள் கடந்த காலத்தை நினைக்கமாட்டார்கள். அவற்றில் எதையும் அவர்கள் நினைக்கமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் படைக்கிறேன்; முந்தினவைகள் இனி நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதிலே தோன்றுவதுமில்லை.
  • ECTA

    இதோ! புதிய விண்ணுலகையும் புதிய மண்ணுலகையும் படைக்கிறேன்; முந்தியவை நினைத்துப் பார்க்கப்படுவதில்லை; மனத்தில் எழுதுவதுமில்லை.
  • RCTA

    இதோ, புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் நாம் படைக்கிறோம்; முன்னையவை நினைவில் இருக்கமாட்டா; எண்ணத்திலும் தோன்ற மாட்டா.
  • OCVTA

    “இதோ நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் உண்டாக்குவேன். முந்தியவைகள் நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதில் தோன்றுவதுமில்லை.
  • KJV

    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • AMP

    For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.
  • KJVP

    For H3588 CONJ , behold H2009 , I create H1254 new H2319 AMP heavens H8064 NMP and a new H2319 earth H776 : and the former H7223 shall not H3808 W-NPAR be remembered H2142 , nor H3808 W-NPAR come H5927 into H5921 PREP mind H3820 NMS .
  • YLT

    For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.
  • ASV

    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • WEB

    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • NASB

    Lo, I am about to create new heavens and a new earth; The things of the past shall not be remembered or come to mind.
  • ESV

    "For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • RV

    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • RSV

    "For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • NKJV

    " For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • MKJV

    For, behold, I create new heavens and a new earth. And the things before will not be remembered, nor come to mind.
  • AKJV

    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • NRSV

    For I am about to create new heavens and a new earth; the former things shall not be remembered or come to mind.
  • NIV

    "Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • NIRV

    "I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • NLT

    "Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • MSG

    "Pay close attention now: I'm creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten.
  • GNB

    The LORD says, "I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten.
  • NET

    For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • ERVEN

    "I am creating a new heaven and a new earth. The troubles of the past will be forgotten. No one will remember them.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References