தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
31. பின்பு, அவன் தன் முகத்தைக் கழுவி வெளியே வந்து, தன்னை அடக்கிக்கொண்டு, போஜனம் வையுங்கள் என்றான்.

ERVTA
31. அவனுக்கும் அவர்களுக்கும் மற்ற எகிப்தியர்களுக்கும் தனித்தனியாக மேஜை போடப்பட்டிருந்தது. அவர்களும் தனித் தனியாக அமர்ந்தார்கள். எகிப்தியர்கள் எபிரெயர்களோடு சேர்ந்து சாப்பிடுவதில்லை.

IRVTA
31. பின்பு, அவன் தன் முகத்தைக் கழுவி வெளியே வந்து, தன்னை அடக்கிக்கொண்டு, “உணவு வையுங்கள்” என்றான்.

ECTA
31. பின்பு, முகத்தைக் கழுவியபின் வெளியே வந்தார். தம்மை அடக்கிக்கொண்டு, "உணவு பரிமாறுங்கள்" என்றார்.

RCTA
31. பின் முகத்தைக் கழுவிக் கொண்டு திரும்பவும் வெளியே வந்து: உணவு பரிமாறுங்கள் என்றார்.

OCVTA
31. பின்பு அவன் தன் முகத்தைக் கழுவி, வெளியே வந்து தன்னை அடக்கிக்கொண்டு, “உணவு பரிமாறுங்கள்” என்றான்.



KJV
31. And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

AMP
31. And he washed his face and went out, and, restraining himself, said, Let dinner be served.

KJVP
31. And he washed H7364 his face H6440 CMP-3MS , and went out H3318 W-VQY3MS , and refrained himself H662 , and said H559 W-VQY3MS , Set on H7760 bread H3899 NMS .

YLT
31. and he washeth his face, and goeth out, and refraineth himself, and saith, `Place bread.`

ASV
31. And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.

WEB
31. He washed his face, and came out. He controlled himself, and said, "Serve the meal."

NASB
31. After washing his face, he reappeared and, now in control of himself, gave the order, "Serve the meal."

ESV
31. Then he washed his face and came out. And controlling himself he said, "Serve the food."

RV
31. And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.

RSV
31. Then he washed his face and came out; and controlling himself he said, "Let food be served."

NKJV
31. Then he washed his face and came out; and he restrained himself, and said, "Serve the bread."

MKJV
31. And he washed his face, and went out, and controlled himself, and said, Set the bread on.

AKJV
31. And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

NRSV
31. Then he washed his face and came out; and controlling himself he said, "Serve the meal."

NIV
31. After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food."

NIRV
31. Then he washed his face and came out. He calmed down and said, "Serve the food."

NLT
31. After washing his face, he came back out, keeping himself under control. Then he ordered, "Bring out the food!"

MSG
31. Then he washed his face, got a grip on himself, and said, "Let's eat."

GNB
31. After he had washed his face, he came out, and controlling himself, he ordered the meal to be served.

NET
31. Then he washed his face and came out. With composure he said, "Set out the food."

ERVEN
31. Then Joseph washed his face and came out. He regained control of himself and said, "Now it is time to eat."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 34
  • பின்பு, அவன் தன் முகத்தைக் கழுவி வெளியே வந்து, தன்னை அடக்கிக்கொண்டு, போஜனம் வையுங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    அவனுக்கும் அவர்களுக்கும் மற்ற எகிப்தியர்களுக்கும் தனித்தனியாக மேஜை போடப்பட்டிருந்தது. அவர்களும் தனித் தனியாக அமர்ந்தார்கள். எகிப்தியர்கள் எபிரெயர்களோடு சேர்ந்து சாப்பிடுவதில்லை.
  • IRVTA

    பின்பு, அவன் தன் முகத்தைக் கழுவி வெளியே வந்து, தன்னை அடக்கிக்கொண்டு, “உணவு வையுங்கள்” என்றான்.
  • ECTA

    பின்பு, முகத்தைக் கழுவியபின் வெளியே வந்தார். தம்மை அடக்கிக்கொண்டு, "உணவு பரிமாறுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    பின் முகத்தைக் கழுவிக் கொண்டு திரும்பவும் வெளியே வந்து: உணவு பரிமாறுங்கள் என்றார்.
  • OCVTA

    பின்பு அவன் தன் முகத்தைக் கழுவி, வெளியே வந்து தன்னை அடக்கிக்கொண்டு, “உணவு பரிமாறுங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.
  • AMP

    And he washed his face and went out, and, restraining himself, said, Let dinner be served.
  • KJVP

    And he washed H7364 his face H6440 CMP-3MS , and went out H3318 W-VQY3MS , and refrained himself H662 , and said H559 W-VQY3MS , Set on H7760 bread H3899 NMS .
  • YLT

    and he washeth his face, and goeth out, and refraineth himself, and saith, `Place bread.`
  • ASV

    And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.
  • WEB

    He washed his face, and came out. He controlled himself, and said, "Serve the meal."
  • NASB

    After washing his face, he reappeared and, now in control of himself, gave the order, "Serve the meal."
  • ESV

    Then he washed his face and came out. And controlling himself he said, "Serve the food."
  • RV

    And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.
  • RSV

    Then he washed his face and came out; and controlling himself he said, "Let food be served."
  • NKJV

    Then he washed his face and came out; and he restrained himself, and said, "Serve the bread."
  • MKJV

    And he washed his face, and went out, and controlled himself, and said, Set the bread on.
  • AKJV

    And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.
  • NRSV

    Then he washed his face and came out; and controlling himself he said, "Serve the meal."
  • NIV

    After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food."
  • NIRV

    Then he washed his face and came out. He calmed down and said, "Serve the food."
  • NLT

    After washing his face, he came back out, keeping himself under control. Then he ordered, "Bring out the food!"
  • MSG

    Then he washed his face, got a grip on himself, and said, "Let's eat."
  • GNB

    After he had washed his face, he came out, and controlling himself, he ordered the meal to be served.
  • NET

    Then he washed his face and came out. With composure he said, "Set out the food."
  • ERVEN

    Then Joseph washed his face and came out. He regained control of himself and said, "Now it is time to eat."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References