தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
10. அவன் அவைகள் எல்லாவற்றையும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவைகளை நடுவாகத் துண்டித்து, துண்டங்களை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக வைத்தான்; பட்சிகளை அவன் துண்டிக்கவில்லை.

ERVTA
10. ஆபிராம் இவை எல்லாவற்றையும் தேவனிடம் கொண்டு வந்தான். ஒவ்வொன்றையும் கொன்று இரண்டு துண்டுகளாக வெட்டி, பிறகு ஒரு பாதியை இன்னொரு பாதியோடு சேர்த்தான். பறவைகளை அவன் அவ்வாறு வெட்டவில்லை.

IRVTA
10. அவன் அவைகள் எல்லாவற்றையும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவைகளை நடுவாகத் துண்டித்து, இருபகுதிகளையும் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக வைத்தான்; பறவைகளை அவன் துண்டிக்கவில்லை.

ECTA
10. ஆபிராம் இவற்றை எல்லாம் அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவைகளை இரண்டிரண்டு கூறுகளாக வெட்டி, ஒவ்வொரு பகுதியையும் அததற்கு இணையான பகுதிக்கு எதிரெதிரே வைத்தார். ஆனால் பறவைகளை அவர் வெட்டவில்லை.

RCTA
10. அவற்றையெல்லாம் அவன் கொண்டுவந்து, அவற்றை நடுவே வெட்டித் துண்டங்களை ஒன்றிற்கொன்று எதிராக வைத்தான். பறவைகளையோ அவன் துண்டிக்கவில்லை.

OCVTA
10. அப்பொழுது ஆபிராம் அவை எல்லாவற்றையும் அவரிடம் கொண்டுவந்து, மிருகங்களை இரண்டாகப் பிளந்து, அவைகளை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக ஒழுங்குபடுத்தி வைத்தான்; பறவைகளையோ அவன் இரண்டாக வெட்டவில்லை.



KJV
10. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

AMP
10. And he brought Him all these and cut them down the middle [into halves] and laid each half opposite the other; but the birds he did not divide.

KJVP
10. And he took H3947 W-VQY3MS unto him all H3605 NMS these H428 PMP , and divided H1334 them in the midst H8432 , and laid H5414 W-VQQ3MS each H376 NMS piece H1335 one against H7125 L-VQFC another H7453 NMS-3MS : but the birds H6833 divided H1334 he not H3808 NADV .

YLT
10. and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;

ASV
10. And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

WEB
10. He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds.

NASB
10. He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.

ESV
10. And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.

RV
10. And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

RSV
10. And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.

NKJV
10. Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

MKJV
10. And he took all these to himself, and divided them in the middle, and laid each piece against one another; but he did not divide the birds.

AKJV
10. And he took to him all these, and divided them in the middle, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

NRSV
10. He brought him all these and cut them in two, laying each half over against the other; but he did not cut the birds in two.

NIV
10. Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.

NIRV
10. Abram brought all of them to the Lord. Abram cut them in two. He placed the halves opposite each other. But he didn't cut the birds in half.

NLT
10. So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.

MSG
10. He brought all these animals to him, split them down the middle, and laid the halves opposite each other. But he didn't split the birds.

GNB
10. Abram brought the animals to God, cut them in half, and placed the halves opposite each other in two rows; but he did not cut up the birds.

NET
10. So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.

ERVEN
10. Abram brought all these to God. Abram killed these animals and cut each of them into two pieces. Then he laid each half across from the other half. He did not cut the birds into two pieces.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
  • அவன் அவைகள் எல்லாவற்றையும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவைகளை நடுவாகத் துண்டித்து, துண்டங்களை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக வைத்தான்; பட்சிகளை அவன் துண்டிக்கவில்லை.
  • ERVTA

    ஆபிராம் இவை எல்லாவற்றையும் தேவனிடம் கொண்டு வந்தான். ஒவ்வொன்றையும் கொன்று இரண்டு துண்டுகளாக வெட்டி, பிறகு ஒரு பாதியை இன்னொரு பாதியோடு சேர்த்தான். பறவைகளை அவன் அவ்வாறு வெட்டவில்லை.
  • IRVTA

    அவன் அவைகள் எல்லாவற்றையும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவைகளை நடுவாகத் துண்டித்து, இருபகுதிகளையும் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக வைத்தான்; பறவைகளை அவன் துண்டிக்கவில்லை.
  • ECTA

    ஆபிராம் இவற்றை எல்லாம் அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவைகளை இரண்டிரண்டு கூறுகளாக வெட்டி, ஒவ்வொரு பகுதியையும் அததற்கு இணையான பகுதிக்கு எதிரெதிரே வைத்தார். ஆனால் பறவைகளை அவர் வெட்டவில்லை.
  • RCTA

    அவற்றையெல்லாம் அவன் கொண்டுவந்து, அவற்றை நடுவே வெட்டித் துண்டங்களை ஒன்றிற்கொன்று எதிராக வைத்தான். பறவைகளையோ அவன் துண்டிக்கவில்லை.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஆபிராம் அவை எல்லாவற்றையும் அவரிடம் கொண்டுவந்து, மிருகங்களை இரண்டாகப் பிளந்து, அவைகளை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக ஒழுங்குபடுத்தி வைத்தான்; பறவைகளையோ அவன் இரண்டாக வெட்டவில்லை.
  • KJV

    And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
  • AMP

    And he brought Him all these and cut them down the middle into halves and laid each half opposite the other; but the birds he did not divide.
  • KJVP

    And he took H3947 W-VQY3MS unto him all H3605 NMS these H428 PMP , and divided H1334 them in the midst H8432 , and laid H5414 W-VQQ3MS each H376 NMS piece H1335 one against H7125 L-VQFC another H7453 NMS-3MS : but the birds H6833 divided H1334 he not H3808 NADV .
  • YLT

    and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;
  • ASV

    And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
  • WEB

    He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds.
  • NASB

    He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.
  • ESV

    And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
  • RV

    And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
  • RSV

    And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
  • NKJV

    Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
  • MKJV

    And he took all these to himself, and divided them in the middle, and laid each piece against one another; but he did not divide the birds.
  • AKJV

    And he took to him all these, and divided them in the middle, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
  • NRSV

    He brought him all these and cut them in two, laying each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
  • NIV

    Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
  • NIRV

    Abram brought all of them to the Lord. Abram cut them in two. He placed the halves opposite each other. But he didn't cut the birds in half.
  • NLT

    So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.
  • MSG

    He brought all these animals to him, split them down the middle, and laid the halves opposite each other. But he didn't split the birds.
  • GNB

    Abram brought the animals to God, cut them in half, and placed the halves opposite each other in two rows; but he did not cut up the birds.
  • NET

    So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.
  • ERVEN

    Abram brought all these to God. Abram killed these animals and cut each of them into two pieces. Then he laid each half across from the other half. He did not cut the birds into two pieces.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References