தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
27. தேவன் தம்முடைய சாயலாக மனுஷனைச் சிருஷ்டித்தார், அவனைத் தேவசாயலாகவே சிருஷ்டித்தார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களைச் சிருஷ்டித்தார்.

ERVTA
27. எனவே தேவன் தமது சொந்த சாயலிலேயே மனுகுலத்தைப் படைத்தார், தேவனுடைய சாயலாகவே அவர்களைப் படைத்தார். தேவன் அவர்களை ஆண் என்றும் பெண் என்றும் படைத்தார்.

IRVTA
27. தேவன் தம்முடைய சாயலாக மனிதனை உருவாக்கினார், அவனைத் தேவசாயலாகவே உருவாக்கினார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களை உருவாக்கினார்.

ECTA
27. கடவுள் தம் உருவில் மானிடரைப் படைத்தார்; கடவுளின் உருவிலேயே அவர்களைப் படைத்தார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களைப் படைத்தார்.

RCTA
27. இவ்வாறு கடவுள் மனிதனைத் தமது சாயலாகப் படைத்தார். தெய்வச் சாயலாகவே அவனைப் படைத்தார். ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களைப் படைத்தார்.

OCVTA
27. அப்படியே இறைவன் தமது சாயலில் மனிதனைப் படைத்தார், இறைவனின் சாயலிலேயே அவர் அவர்களைப் படைத்தார். அவர் அவர்களை ஆணும் பெண்ணுமாகப் படைத்தார்.



KJV
27. So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.

AMP
27. So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them. [Col. 3:9, 10; James 3:8, 9.]

KJVP
27. So God H430 EDP created H1254 W-VQY3MS man H120 D-NMS in his [ own ] image H6754 B-CMS-3MS , in the image H6754 B-CMS of God H430 EDP created H1254 VQQ3MS he him ; male H2145 NMS and female H5347 W-NFS created H1254 VQQ3MS he them .

YLT
27. And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.

ASV
27. And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

WEB
27. God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.

NASB
27. God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.

ESV
27. So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

RV
27. And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

RSV
27. So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

NKJV
27. So God created man in His [own] image; in the image of God He created him; male and female He created them.

MKJV
27. And God created man in His image; in the image of God He created him. He created them male and female.

AKJV
27. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

NRSV
27. So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.

NIV
27. So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

NIRV
27. So God created man in his own likeness. He created him in the likeness of God. He created them as male and female.

NLT
27. So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.

MSG
27. God created human beings; he created them godlike, Reflecting God's nature. He created them male and female.

GNB
27. So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female,

NET
27. God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.

ERVEN
27. So God created humans in his own image. He created them to be like himself. He created them male and female.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 31
  • தேவன் தம்முடைய சாயலாக மனுஷனைச் சிருஷ்டித்தார், அவனைத் தேவசாயலாகவே சிருஷ்டித்தார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களைச் சிருஷ்டித்தார்.
  • ERVTA

    எனவே தேவன் தமது சொந்த சாயலிலேயே மனுகுலத்தைப் படைத்தார், தேவனுடைய சாயலாகவே அவர்களைப் படைத்தார். தேவன் அவர்களை ஆண் என்றும் பெண் என்றும் படைத்தார்.
  • IRVTA

    தேவன் தம்முடைய சாயலாக மனிதனை உருவாக்கினார், அவனைத் தேவசாயலாகவே உருவாக்கினார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களை உருவாக்கினார்.
  • ECTA

    கடவுள் தம் உருவில் மானிடரைப் படைத்தார்; கடவுளின் உருவிலேயே அவர்களைப் படைத்தார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களைப் படைத்தார்.
  • RCTA

    இவ்வாறு கடவுள் மனிதனைத் தமது சாயலாகப் படைத்தார். தெய்வச் சாயலாகவே அவனைப் படைத்தார். ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களைப் படைத்தார்.
  • OCVTA

    அப்படியே இறைவன் தமது சாயலில் மனிதனைப் படைத்தார், இறைவனின் சாயலிலேயே அவர் அவர்களைப் படைத்தார். அவர் அவர்களை ஆணும் பெண்ணுமாகப் படைத்தார்.
  • KJV

    So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • AMP

    So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them. Col. 3:9, 10; James 3:8, 9.
  • KJVP

    So God H430 EDP created H1254 W-VQY3MS man H120 D-NMS in his own image H6754 B-CMS-3MS , in the image H6754 B-CMS of God H430 EDP created H1254 VQQ3MS he him ; male H2145 NMS and female H5347 W-NFS created H1254 VQQ3MS he them .
  • YLT

    And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.
  • ASV

    And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • WEB

    God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
  • NASB

    God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.
  • ESV

    So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • RV

    And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • RSV

    So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • NKJV

    So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
  • MKJV

    And God created man in His image; in the image of God He created him. He created them male and female.
  • AKJV

    So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • NRSV

    So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • NIV

    So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • NIRV

    So God created man in his own likeness. He created him in the likeness of God. He created them as male and female.
  • NLT

    So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
  • MSG

    God created human beings; he created them godlike, Reflecting God's nature. He created them male and female.
  • GNB

    So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female,
  • NET

    God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
  • ERVEN

    So God created humans in his own image. He created them to be like himself. He created them male and female.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References