தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
16. ஒருவன் ஒரு மனிதனைத் திருடி விற்றுப்போட்டாலும், இவன் அவன் வசத்திலிருக்கக் கண்டுபிடிக்கப்பட்டாலும், அவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படக்கடவன்.

ERVTA
16. “ஒருவனை அடிமையாக்கவோ, அடிமையாக விற்பதற்கோ திருடிச் சென்றால், அவ்வாறு திருடிச் சென்றவன் கொல்லப்பட வேண்டும்.

IRVTA
16. “ஒருவன் ஒரு மனிதனைத் திருடி விற்றுப்போட்டாலும், இவன் அவனிடம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டாலும், அவன் நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்படவேண்டும்.

ECTA
16. ஒருவர் மற்றொருவரைக் கடத்திச் சென்று விற்றுவிட்டாலோ, அவரைத் தம் பிடிக்குள் இன்னும் வைத்திருந்தாலோ, அந்த ஆள் கொல்லப்பட வேண்டும்.

RCTA
16. ஒரு மனிதனைக் கடத்திச்சென்று விற்றிருப்பவன், குற்றவாளியென்று தெளிவானவுடன் சாகவே சாவான்.

OCVTA
16. “ஒருவன் இன்னொருவனைக் கடத்திச்சென்று அவனை விற்றாலோ அல்லது அவனைத் தன்னுடன் வைத்திருந்ததாலோ, கடத்திச்சென்றவன் பிடிக்கப்படும்பொழுது கொல்லப்படவேண்டும்.



KJV
16. And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

AMP
16. Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, shall surely be put to death.

KJVP
16. And he that stealeth H1589 a man H376 NMS , and selleth H4376 him , or if he be found H4672 in his hand H3027 , he shall surely be put to death H4191 VQFA .

YLT
16. `And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.

ASV
16. And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

WEB
16. "Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

NASB
16. "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death.

ESV
16. "Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.

RV
16. And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

RSV
16. "Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him, shall be put to death.

NKJV
16. " He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.

MKJV
16. And he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

AKJV
16. And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

NRSV
16. Whoever kidnaps a person, whether that person has been sold or is still held in possession, shall be put to death.

NIV
16. "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.

NIRV
16. "If anyone kidnaps and sells another person, he will be put to death. If he still has the person with him when he is caught, he will be put to death.

NLT
16. "Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.

MSG
16. "If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.

GNB
16. "Whoever kidnaps someone, either to sell him or to keep him as a slave, is to be put to death.

NET
16. "Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.

ERVEN
16. "Whoever steals someone to sell them as a slave or to keep them for their own slave must be killed.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 36
  • ஒருவன் ஒரு மனிதனைத் திருடி விற்றுப்போட்டாலும், இவன் அவன் வசத்திலிருக்கக் கண்டுபிடிக்கப்பட்டாலும், அவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படக்கடவன்.
  • ERVTA

    “ஒருவனை அடிமையாக்கவோ, அடிமையாக விற்பதற்கோ திருடிச் சென்றால், அவ்வாறு திருடிச் சென்றவன் கொல்லப்பட வேண்டும்.
  • IRVTA

    “ஒருவன் ஒரு மனிதனைத் திருடி விற்றுப்போட்டாலும், இவன் அவனிடம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டாலும், அவன் நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்படவேண்டும்.
  • ECTA

    ஒருவர் மற்றொருவரைக் கடத்திச் சென்று விற்றுவிட்டாலோ, அவரைத் தம் பிடிக்குள் இன்னும் வைத்திருந்தாலோ, அந்த ஆள் கொல்லப்பட வேண்டும்.
  • RCTA

    ஒரு மனிதனைக் கடத்திச்சென்று விற்றிருப்பவன், குற்றவாளியென்று தெளிவானவுடன் சாகவே சாவான்.
  • OCVTA

    “ஒருவன் இன்னொருவனைக் கடத்திச்சென்று அவனை விற்றாலோ அல்லது அவனைத் தன்னுடன் வைத்திருந்ததாலோ, கடத்திச்சென்றவன் பிடிக்கப்படும்பொழுது கொல்லப்படவேண்டும்.
  • KJV

    And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • AMP

    Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, shall surely be put to death.
  • KJVP

    And he that stealeth H1589 a man H376 NMS , and selleth H4376 him , or if he be found H4672 in his hand H3027 , he shall surely be put to death H4191 VQFA .
  • YLT

    `And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
  • ASV

    And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • WEB

    "Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
  • NASB

    "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death.
  • ESV

    "Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
  • RV

    And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • RSV

    "Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him, shall be put to death.
  • NKJV

    " He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
  • MKJV

    And he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
  • AKJV

    And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • NRSV

    Whoever kidnaps a person, whether that person has been sold or is still held in possession, shall be put to death.
  • NIV

    "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.
  • NIRV

    "If anyone kidnaps and sells another person, he will be put to death. If he still has the person with him when he is caught, he will be put to death.
  • NLT

    "Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • MSG

    "If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.
  • GNB

    "Whoever kidnaps someone, either to sell him or to keep him as a slave, is to be put to death.
  • NET

    "Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
  • ERVEN

    "Whoever steals someone to sell them as a slave or to keep them for their own slave must be killed.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References