தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
19. கர்த்தர் உங்களை அழிக்கும்படி உங்கள்மேல் கொண்டிருந்த கோபத்திற்கும் உக்கிரத்திற்கும் பயந்திருந்தேன்; கர்த்தர் அந்த முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டார்.

ERVTA
19. கர்த்தருக்கு இருந்த கடுமையான கோபத்தைக் கண்டு நான் பயந்தேன். உங்களை அழிக்கின்ற அளவுக்கு அவர் கோபம் கொண்டிருந்தார். ஆனால், மீண்டும் நான் மன்றாடியதைக் கேட்டார்.

IRVTA
19. யெகோவா உங்களை அழிக்கும்படி உங்கள்மேல் கொண்டிருந்த கோபத்திற்கும் பயங்கரத்திற்கும் பயந்திருந்தேன்; யெகோவா அந்த முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டார்.

ECTA
19. உங்களை அழிக்கும்படி ஆண்டவர் உங்கள்மேல் கொண்டிருந்த சினத்தையும் கோபக் கனலையும் கண்டு நான் அஞ்சினேன். ஆனால் ஆண்டவர் மீண்டும் ஒருமுறை என் மன்றாட்டைக் கேட்டார்.

RCTA
19. ஏனென்றால், உங்களை அழிக்கும்படி அவர் கொண்டிருந்த கோபநெருப்பிற்கும் சினத்திற்கும் நான் அஞ்சினேன். ஆண்டவரோ அம்முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளினார்.

OCVTA
19. ஏனெனில் நான் யெகோவாவின் கோபத்திற்கும், அவருடைய கடுங்கோபத்திற்கும் பயந்தேன். உங்களை அழித்துப்போடும் அளவுக்கு அவர் கோபங்கொண்டிருந்தார். ஆனாலும் யெகோவா திரும்பவும் எனக்குச் செவிகொடுத்தார்.



KJV
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

AMP
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure which the Lord held against you, enough to destroy you. But the Lord listened to me that time also.

KJVP
19. For H3588 CONJ I was afraid H3025 VQQ1MS of M-CMP the anger H639 and hot displeasure H2534 , wherewith H834 RPRO the LORD H3068 EDS was wroth H7107 against H5921 PREP-2MP you to destroy H8045 you . But the LORD H3068 EDS hearkened H8085 unto H413 PREP-1MS me at that H1931 time H6471 also H1571 CONJ .

YLT
19. `For I have been afraid because of the anger and the fury with which Jehovah hath been wroth against you, to destroy you; and Jehovah doth hearken unto me also at this time.

ASV
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.

WEB
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.

NASB
19. For I dreaded the fierce anger of the LORD against you: his wrath would destroy you. Yet once again the LORD listened to me.

ESV
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure that the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD listened to me that time also.

RV
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.

RSV
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure which the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD hearkened to me that time also.

NKJV
19. "For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the LORD was angry with you, to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.

MKJV
19. For I was afraid of the anger and fury with which Jehovah was angry against you to destroy you. But Jehovah listened to me at that time also.

AKJV
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.

NRSV
19. For I was afraid that the anger that the LORD bore against you was so fierce that he would destroy you. But the LORD listened to me that time also.

NIV
19. I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.

NIRV
19. I was afraid of the Lord's burning anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.

NLT
19. I feared that the furious anger of the LORD, which turned him against you, would drive him to destroy you. But again he listened to me.

MSG
19. I was terrified of GOD's furious anger, his blazing anger. I was sure he would destroy you. But once again GOD listened to me.

GNB
19. I was afraid of the LORD's fierce anger, because he was furious enough to destroy you; but once again the LORD listened to me.

NET
19. For I was terrified at the LORD's intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.

ERVEN
19. I was afraid of the Lord's terrible anger. He was angry enough to destroy you, but the Lord listened to me again.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
  • கர்த்தர் உங்களை அழிக்கும்படி உங்கள்மேல் கொண்டிருந்த கோபத்திற்கும் உக்கிரத்திற்கும் பயந்திருந்தேன்; கர்த்தர் அந்த முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டார்.
  • ERVTA

    கர்த்தருக்கு இருந்த கடுமையான கோபத்தைக் கண்டு நான் பயந்தேன். உங்களை அழிக்கின்ற அளவுக்கு அவர் கோபம் கொண்டிருந்தார். ஆனால், மீண்டும் நான் மன்றாடியதைக் கேட்டார்.
  • IRVTA

    யெகோவா உங்களை அழிக்கும்படி உங்கள்மேல் கொண்டிருந்த கோபத்திற்கும் பயங்கரத்திற்கும் பயந்திருந்தேன்; யெகோவா அந்த முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டார்.
  • ECTA

    உங்களை அழிக்கும்படி ஆண்டவர் உங்கள்மேல் கொண்டிருந்த சினத்தையும் கோபக் கனலையும் கண்டு நான் அஞ்சினேன். ஆனால் ஆண்டவர் மீண்டும் ஒருமுறை என் மன்றாட்டைக் கேட்டார்.
  • RCTA

    ஏனென்றால், உங்களை அழிக்கும்படி அவர் கொண்டிருந்த கோபநெருப்பிற்கும் சினத்திற்கும் நான் அஞ்சினேன். ஆண்டவரோ அம்முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளினார்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் நான் யெகோவாவின் கோபத்திற்கும், அவருடைய கடுங்கோபத்திற்கும் பயந்தேன். உங்களை அழித்துப்போடும் அளவுக்கு அவர் கோபங்கொண்டிருந்தார். ஆனாலும் யெகோவா திரும்பவும் எனக்குச் செவிகொடுத்தார்.
  • KJV

    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
  • AMP

    For I was afraid of the anger and hot displeasure which the Lord held against you, enough to destroy you. But the Lord listened to me that time also.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I was afraid H3025 VQQ1MS of M-CMP the anger H639 and hot displeasure H2534 , wherewith H834 RPRO the LORD H3068 EDS was wroth H7107 against H5921 PREP-2MP you to destroy H8045 you . But the LORD H3068 EDS hearkened H8085 unto H413 PREP-1MS me at that H1931 time H6471 also H1571 CONJ .
  • YLT

    `For I have been afraid because of the anger and the fury with which Jehovah hath been wroth against you, to destroy you; and Jehovah doth hearken unto me also at this time.
  • ASV

    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.
  • WEB

    For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.
  • NASB

    For I dreaded the fierce anger of the LORD against you: his wrath would destroy you. Yet once again the LORD listened to me.
  • ESV

    For I was afraid of the anger and hot displeasure that the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD listened to me that time also.
  • RV

    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.
  • RSV

    For I was afraid of the anger and hot displeasure which the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD hearkened to me that time also.
  • NKJV

    "For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the LORD was angry with you, to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.
  • MKJV

    For I was afraid of the anger and fury with which Jehovah was angry against you to destroy you. But Jehovah listened to me at that time also.
  • AKJV

    For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.
  • NRSV

    For I was afraid that the anger that the LORD bore against you was so fierce that he would destroy you. But the LORD listened to me that time also.
  • NIV

    I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.
  • NIRV

    I was afraid of the Lord's burning anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.
  • NLT

    I feared that the furious anger of the LORD, which turned him against you, would drive him to destroy you. But again he listened to me.
  • MSG

    I was terrified of GOD's furious anger, his blazing anger. I was sure he would destroy you. But once again GOD listened to me.
  • GNB

    I was afraid of the LORD's fierce anger, because he was furious enough to destroy you; but once again the LORD listened to me.
  • NET

    For I was terrified at the LORD's intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.
  • ERVEN

    I was afraid of the Lord's terrible anger. He was angry enough to destroy you, but the Lord listened to me again.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References