தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
26. யெஷூரனுடைய தேவனைப்போல் ஒருவரும் இல்லை; அவர் உனக்குச் சகாயமாய் வானங்களின்மேலும் தமது மாட்சிமையோடு ஆகாய மண்டலங்களின் மேலும் ஏறிவருகிறார்.

ERVTA
26. “யெஷுரனுடைய, தேவனைப் போன்றவர் எவருமில்லை! தேவன் உனக்கு உதவுவதற்காகத் தமது மகிமையோடு மேகங்களின் மேல் சவாரி செய்து வானங்களின் மேல் வருகிறார்.

IRVTA
26. “யெஷூரனுடைய தேவனைப்போல் ஒருவரும் இல்லை; அவர் உனக்கு உதவியாக வானங்களின்மேலும் தமது மாட்சிமையோடு ஆகாய மண்டலங்களின் மேலும் ஏறிவருகிறார்.

ECTA
26. எசுரூபின் இறைவன்போல் எவருமில்லை; அவர் உனக்கு உதவிட வானங்களின் வழியாக தமது மாட்சியுடன் மேகங்கள்மீது ஏறிவருவார்.

RCTA
26. மாபெரும் நீதிபதியான மக்களின் கடவுளுக்கு நிகரான இறைவன் ஒருவரும் இல்லை. வானத்தின்மேல் ஏறிப்போகிறவரே உனக்கு உதவியாய் இருக்கிறார். அவருடைய மகிமையின் மேன்மையைக் கண்டு மேகங்கள் அஞ்சிச் சிதறிப்போகும்.

OCVTA
26. “யெஷூரனின் இறைவனைப்போல் வேறொருவரும் இல்லை. அவர் உனக்கு உதவிசெய்ய வானங்களிலும், அவருடைய மகத்துவத்துடன் மேகங்களிலும் ஏறிவருவார்.



KJV
26. [There is] none like unto the God of Jeshurun, [who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

AMP
26. There is none like God, O Jeshurun [Israel], Who rides through the heavens to your help and in His majestic glory through the skies.

KJVP
26. [ There ] [ is ] none H369 NPAR like unto the God H410 KD-NMS of Jeshurun H3484 , [ who ] rideth upon H7392 the heaven H8064 NMP in thy help H5828 , and in his excellency H1346 on the sky H7834 .

YLT
26. There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.

ASV
26. There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.

WEB
26. There is none like God, Jeshurun, Who rides on the heavens for your help, In his excellency on the skies.

NASB
26. "There is no god like the God of the darling, who rides the heavens in his power, and rides the skies in his majesty;

ESV
26. "There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.

RV
26. There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven for thy help, And in his excellency on the skies.

RSV
26. "There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, and in his majesty through the skies.

NKJV
26. "[There is] no one like the God of Jeshurun, [Who] rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.

MKJV
26. There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.

AKJV
26. There is none like to the God of Jeshurun, who rides on the heaven in your help, and in his excellency on the sky.

NRSV
26. There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, majestic through the skies.

NIV
26. "There is no-one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.

NIRV
26. "There is no one like the God of Israel. He rides in the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.

NLT
26. "There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.

MSG
26. There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds.

GNB
26. People of Israel, no god is like your God, riding in splendor across the sky, riding through the clouds to come to your aid.

NET
26. There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.

ERVEN
26. "There is no one like God, Jeshurun! God rides on the clouds in his glory through the skies to help you.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
  • யெஷூரனுடைய தேவனைப்போல் ஒருவரும் இல்லை; அவர் உனக்குச் சகாயமாய் வானங்களின்மேலும் தமது மாட்சிமையோடு ஆகாய மண்டலங்களின் மேலும் ஏறிவருகிறார்.
  • ERVTA

    “யெஷுரனுடைய, தேவனைப் போன்றவர் எவருமில்லை! தேவன் உனக்கு உதவுவதற்காகத் தமது மகிமையோடு மேகங்களின் மேல் சவாரி செய்து வானங்களின் மேல் வருகிறார்.
  • IRVTA

    “யெஷூரனுடைய தேவனைப்போல் ஒருவரும் இல்லை; அவர் உனக்கு உதவியாக வானங்களின்மேலும் தமது மாட்சிமையோடு ஆகாய மண்டலங்களின் மேலும் ஏறிவருகிறார்.
  • ECTA

    எசுரூபின் இறைவன்போல் எவருமில்லை; அவர் உனக்கு உதவிட வானங்களின் வழியாக தமது மாட்சியுடன் மேகங்கள்மீது ஏறிவருவார்.
  • RCTA

    மாபெரும் நீதிபதியான மக்களின் கடவுளுக்கு நிகரான இறைவன் ஒருவரும் இல்லை. வானத்தின்மேல் ஏறிப்போகிறவரே உனக்கு உதவியாய் இருக்கிறார். அவருடைய மகிமையின் மேன்மையைக் கண்டு மேகங்கள் அஞ்சிச் சிதறிப்போகும்.
  • OCVTA

    “யெஷூரனின் இறைவனைப்போல் வேறொருவரும் இல்லை. அவர் உனக்கு உதவிசெய்ய வானங்களிலும், அவருடைய மகத்துவத்துடன் மேகங்களிலும் ஏறிவருவார்.
  • KJV

    There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
  • AMP

    There is none like God, O Jeshurun Israel, Who rides through the heavens to your help and in His majestic glory through the skies.
  • KJVP

    There is none H369 NPAR like unto the God H410 KD-NMS of Jeshurun H3484 , who rideth upon H7392 the heaven H8064 NMP in thy help H5828 , and in his excellency H1346 on the sky H7834 .
  • YLT

    There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
  • ASV

    There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
  • WEB

    There is none like God, Jeshurun, Who rides on the heavens for your help, In his excellency on the skies.
  • NASB

    "There is no god like the God of the darling, who rides the heavens in his power, and rides the skies in his majesty;
  • ESV

    "There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
  • RV

    There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven for thy help, And in his excellency on the skies.
  • RSV

    "There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, and in his majesty through the skies.
  • NKJV

    "There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
  • MKJV

    There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
  • AKJV

    There is none like to the God of Jeshurun, who rides on the heaven in your help, and in his excellency on the sky.
  • NRSV

    There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, majestic through the skies.
  • NIV

    "There is no-one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
  • NIRV

    "There is no one like the God of Israel. He rides in the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.
  • NLT

    "There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
  • MSG

    There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds.
  • GNB

    People of Israel, no god is like your God, riding in splendor across the sky, riding through the clouds to come to your aid.
  • NET

    There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
  • ERVEN

    "There is no one like God, Jeshurun! God rides on the clouds in his glory through the skies to help you.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References