தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
12. அப்பொழுது அதிபதி சம்பவித்ததைக் கண்டு, கர்த்தருடைய உபதேசத்தைக்குறித்து அதிசயப்பட்டு, விசுவாசித்தான்.

ERVTA
12. ஆளுநர் இதைப் பார்த்தபோது நம்பிக்கை வைத்தான். கர்த்தரைக் குறித்துப் போதிக்கப்படுபவற்றைக் கேட்டு அவன் வியப்புற்றான்.

IRVTA
12. அப்பொழுது அதிபதி நடந்தவைகளைப் பார்த்து, கர்த்தருடைய உபதேசத்தைக்குறித்து அதிசயப்பட்டு, விசுவாசித்தான்.

ECTA
12. நடந்ததைக் கண்ட ஆட்சியாளர் ஆண்டவரின் போதனையைப் பற்றி வியப்பில் ஆழ்ந்தவராய் அவர் மீது நம்பிக்கை கொண்டார்.

RCTA
12. நடந்ததைக் கண்ட ஆளுநன் விசுவசித்தான். ஆண்டவரின் போதனையைக் கேட்டு மலைத்துப்போனான்.

OCVTA
12. நடந்ததை அந்த அதிபதி கண்டபோது, அவன் கர்த்தருடைய போதனையைக்குறித்து வியப்படைந்து விசுவாசித்தான்.



KJV
12. Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

AMP
12. Then the proconsul believed (became a Christian) when he saw what had occurred, for he was astonished and deeply touched at the teaching concerning the Lord and from Him.

KJVP
12. Then G5119 ADV the G3588 T-NSM deputy G446 N-NSM , when he G3588 T-ASN saw G1492 V-2AAP-NSM what was done G1096 V-2RAP-ASN , believed G4100 V-AAI-3S , being astonished G1605 V-PPP-NSM at G1909 PREP the G3588 T-DSF doctrine G1322 N-DSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM .

YLT
12. then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord.

ASV
12. Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

WEB
12. Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

NASB
12. When the proconsul saw what had happened, he came to believe, for he was astonished by the teaching about the Lord.

ESV
12. Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.

RV
12. Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

RSV
12. Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.

NKJV
12. Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.

MKJV
12. Then, seeing the thing happening, the proconsul believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

AKJV
12. Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

NRSV
12. When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.

NIV
12. When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

NIRV
12. When the governor saw what had happened, he believed. He was amazed at what Paul was teaching about the Lord.

NLT
12. When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.

MSG
12. When the governor saw what happened, he became a believer, full of enthusiasm over what they were saying about the Master.

GNB
12. When the governor saw what had happened, he believed; for he was greatly amazed at the teaching about the Lord.

NET
12. Then when the proconsul saw what had happened, he believed, because he was greatly astounded at the teaching about the Lord.

ERVEN
12. When the governor saw this, he believed. He was amazed at the teaching about the Lord.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 52
  • அப்பொழுது அதிபதி சம்பவித்ததைக் கண்டு, கர்த்தருடைய உபதேசத்தைக்குறித்து அதிசயப்பட்டு, விசுவாசித்தான்.
  • ERVTA

    ஆளுநர் இதைப் பார்த்தபோது நம்பிக்கை வைத்தான். கர்த்தரைக் குறித்துப் போதிக்கப்படுபவற்றைக் கேட்டு அவன் வியப்புற்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அதிபதி நடந்தவைகளைப் பார்த்து, கர்த்தருடைய உபதேசத்தைக்குறித்து அதிசயப்பட்டு, விசுவாசித்தான்.
  • ECTA

    நடந்ததைக் கண்ட ஆட்சியாளர் ஆண்டவரின் போதனையைப் பற்றி வியப்பில் ஆழ்ந்தவராய் அவர் மீது நம்பிக்கை கொண்டார்.
  • RCTA

    நடந்ததைக் கண்ட ஆளுநன் விசுவசித்தான். ஆண்டவரின் போதனையைக் கேட்டு மலைத்துப்போனான்.
  • OCVTA

    நடந்ததை அந்த அதிபதி கண்டபோது, அவன் கர்த்தருடைய போதனையைக்குறித்து வியப்படைந்து விசுவாசித்தான்.
  • KJV

    Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
  • AMP

    Then the proconsul believed (became a Christian) when he saw what had occurred, for he was astonished and deeply touched at the teaching concerning the Lord and from Him.
  • KJVP

    Then G5119 ADV the G3588 T-NSM deputy G446 N-NSM , when he G3588 T-ASN saw G1492 V-2AAP-NSM what was done G1096 V-2RAP-ASN , believed G4100 V-AAI-3S , being astonished G1605 V-PPP-NSM at G1909 PREP the G3588 T-DSF doctrine G1322 N-DSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM .
  • YLT

    then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord.
  • ASV

    Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
  • WEB

    Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
  • NASB

    When the proconsul saw what had happened, he came to believe, for he was astonished by the teaching about the Lord.
  • ESV

    Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.
  • RV

    Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
  • RSV

    Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.
  • NKJV

    Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.
  • MKJV

    Then, seeing the thing happening, the proconsul believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
  • AKJV

    Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
  • NRSV

    When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.
  • NIV

    When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
  • NIRV

    When the governor saw what had happened, he believed. He was amazed at what Paul was teaching about the Lord.
  • NLT

    When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.
  • MSG

    When the governor saw what happened, he became a believer, full of enthusiasm over what they were saying about the Master.
  • GNB

    When the governor saw what had happened, he believed; for he was greatly amazed at the teaching about the Lord.
  • NET

    Then when the proconsul saw what had happened, he believed, because he was greatly astounded at the teaching about the Lord.
  • ERVEN

    When the governor saw this, he believed. He was amazed at the teaching about the Lord.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References