தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
30. அவனை விட்டு, வேறொருவனிடத்தில் திரும்பி, அந்தப்பிரகாரமாகவே கேட்டான்; ஜனங்கள் முன்போலவே உத்தரவு சொன்னார்கள்.

ERVTA
30. தாவீது வேறு சிலரிடம் அதே கேள்விகளைத் திரும்ப கேட்டான். அவர்களும் அதே பதில் சொன்னார்கள்.

IRVTA
30. அவனை விட்டு, வேறொருவனிடத்தில் திரும்பி, அந்தப்படியே கேட்டான்; மக்கள் முன்போலவே பதில் சொன்னார்கள்.

ECTA
30. அவனைவிட்டு வேறொருவனிடம் சென்று அவ்வாறே கேட்டார். மக்களும் முன்போலவே அவருக்குப் பதிலளித்தனர்.

RCTA
30. பின் அவனைவிட்டுச் சற்று விலகி வேறொருவனிடத்தில் அதேபோல் கேட்டான். மக்கள் முன்சொன்ன வார்த்தைகளையே அவனுக்கு மறுமொழியாகச் சொன்னார்கள்.

OCVTA
30. பின்பு தாவீது அவனைவிட்டுச் சென்று வேறொருவனிடம் அதே கேள்வியைக் கேட்டான். முன் சொல்லப்பட்ட பதிலையே அவனும் சொன்னான்.



KJV
30. And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

AMP
30. And David turned away from Eliab to another and he asked the same question, and again the men gave him the same answer.

KJVP
30. And he turned H5437 from him toward another H413 PREP 6 H312 PREP , and spoke H559 W-VQY3MS after the same H2088 D-PMS manner H1697 : and the people H5971 answered H1697 VQPMS him again H7725 after the former H7223 manner H1697 .

YLT
30. And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.

ASV
30. And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

WEB
30. He turned away from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

NASB
30. Yet he turned from him to another and asked the same question; and everyone gave him the same answer as before.

ESV
30. And he turned away from him toward another, and spoke in the same way, and the people answered him again as before.

RV
30. And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

RSV
30. And he turned away from him toward another, and spoke in the same way; and the people answered him again as before.

NKJV
30. Then he turned from him toward another and said the same thing; and these people answered him as the first ones [did.]

MKJV
30. And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way.

AKJV
30. And he turned from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

NRSV
30. He turned away from him toward another and spoke in the same way; and the people answered him again as before.

NIV
30. He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.

NIRV
30. Then he turned away to speak to some other men. He asked them the same question he had asked before. And they gave him the same answer.

NLT
30. He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.

MSG
30. Ignoring his brother, he turned to someone else, asked the same question, and got the same answer as before.

GNB
30. He turned to another man and asked him the same question, and every time he asked, he got the same answer.

NET
30. Then he turned from those who were nearby to someone else and asked the same question, but they gave him the same answer as before.

ERVEN
30. He turned to some other people and asked them the same questions. They gave him the same answers as before.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 58
  • அவனை விட்டு, வேறொருவனிடத்தில் திரும்பி, அந்தப்பிரகாரமாகவே கேட்டான்; ஜனங்கள் முன்போலவே உத்தரவு சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    தாவீது வேறு சிலரிடம் அதே கேள்விகளைத் திரும்ப கேட்டான். அவர்களும் அதே பதில் சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    அவனை விட்டு, வேறொருவனிடத்தில் திரும்பி, அந்தப்படியே கேட்டான்; மக்கள் முன்போலவே பதில் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    அவனைவிட்டு வேறொருவனிடம் சென்று அவ்வாறே கேட்டார். மக்களும் முன்போலவே அவருக்குப் பதிலளித்தனர்.
  • RCTA

    பின் அவனைவிட்டுச் சற்று விலகி வேறொருவனிடத்தில் அதேபோல் கேட்டான். மக்கள் முன்சொன்ன வார்த்தைகளையே அவனுக்கு மறுமொழியாகச் சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    பின்பு தாவீது அவனைவிட்டுச் சென்று வேறொருவனிடம் அதே கேள்வியைக் கேட்டான். முன் சொல்லப்பட்ட பதிலையே அவனும் சொன்னான்.
  • KJV

    And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
  • AMP

    And David turned away from Eliab to another and he asked the same question, and again the men gave him the same answer.
  • KJVP

    And he turned H5437 from him toward another H413 PREP 6 H312 PREP , and spoke H559 W-VQY3MS after the same H2088 D-PMS manner H1697 : and the people H5971 answered H1697 VQPMS him again H7725 after the former H7223 manner H1697 .
  • YLT

    And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.
  • ASV

    And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
  • WEB

    He turned away from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
  • NASB

    Yet he turned from him to another and asked the same question; and everyone gave him the same answer as before.
  • ESV

    And he turned away from him toward another, and spoke in the same way, and the people answered him again as before.
  • RV

    And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
  • RSV

    And he turned away from him toward another, and spoke in the same way; and the people answered him again as before.
  • NKJV

    Then he turned from him toward another and said the same thing; and these people answered him as the first ones did.
  • MKJV

    And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way.
  • AKJV

    And he turned from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
  • NRSV

    He turned away from him toward another and spoke in the same way; and the people answered him again as before.
  • NIV

    He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
  • NIRV

    Then he turned away to speak to some other men. He asked them the same question he had asked before. And they gave him the same answer.
  • NLT

    He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
  • MSG

    Ignoring his brother, he turned to someone else, asked the same question, and got the same answer as before.
  • GNB

    He turned to another man and asked him the same question, and every time he asked, he got the same answer.
  • NET

    Then he turned from those who were nearby to someone else and asked the same question, but they gave him the same answer as before.
  • ERVEN

    He turned to some other people and asked them the same questions. They gave him the same answers as before.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References