தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
35. அவைகளில் கேருபீன்களும் பேரீந்துகளும் மலர்ந்த பூக்களுமான சித்திர வேலையைச் செய்து, சித்திரங்களுக்குச் சரியாகச் செய்யப்பட்ட பொன்தகட்டால் அவைகளை மூடினான்.

ERVTA
35. ஒவ்வொரு கதவும் இரண்டு பகுதிகளாக இருந்தன. இரண்டு மடிப்புகள் இருந்தன, அக்கதவுகளில் கேருபீன்கள், பேரீச்ச மரங்களும் பூக்களும் வரையப்பட்டன. தங்கத்தால் அவைகள் மூடப்பட்டிருந்தன.

IRVTA
35. அவைகளில் கேருபீன்களும் பனை மரங்களும் மலர்ந்த பூக்களுமான சித்திர வேலையைச் செய்து, சித்திரங்களுக்குச் சமமாகச் செய்யப்பட்ட பொன்தகட்டால் அவைகளை மூடினான்.

ECTA
35. அவற்றில் கெருபுகள், ஈச்ச மரங்கள், விரிந்த மலர்கள் ஆகியவற்றின் வடிவங்களைச் செதுக்கி, அவற்றின் அளவுக்கேற்ற பொன் தகட்டால் அவர் மூடினார்.

RCTA
35. அவற்றைக் கெருபீம்களும் ஈச்ச மரங்களும் இன்னும் பிற ஓவியங்களுமான சிற்ப சித்திர வேலைப்பாடுகளால் அழகு செய்து, அவற்றின் அளவுப்படி அவற்றைப் பொன்னால் அலங்கரித்தார்.

OCVTA
35. இவற்றிலும் கேருபீன்களையும், பேரீச்ச மரங்களையும், விரிந்த பூக்களையும் செதுக்கினான். செதுக்கப்பட்ட வேலையை அடிக்கப்பட்ட தங்கத் தகட்டினால் மூடினான்.



KJV
35. And he carved [thereon] cherubims and palm trees and open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work.

AMP
35. He carved on them cherubim, palm trees, and open flowers, covered with gold evenly applied on the carved work.

KJVP
35. And he carved H7049 [ thereon ] cherubims H3742 and palm trees H8561 and open H6358 flowers H6731 : and covered H6823 [ them ] with gold H2091 NMS fitted H3474 upon H5921 PREP the carved work H2707 .

YLT
35. And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.

ASV
35. And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.

WEB
35. He carved thereon cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work.

NASB
35. and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.

ESV
35. On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.

RV
35. And he carved {cf15i thereon} cherubim and palm trees and open flowers: and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.

RSV
35. On them he carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied upon the carved work.

NKJV
35. Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers [on them,] and overlaid [them] with gold applied evenly on the carved work.

MKJV
35. And he carved on them cherubs and palm trees and open bowers. And he covered them with gold fitted on the carved work.

AKJV
35. And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted on the carved work.

NRSV
35. He carved cherubim, palm trees, and open flowers, overlaying them with gold evenly applied upon the carved work.

NIV
35. He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.

NIRV
35. He carved cherubim, palm trees and open flowers on the doors. He covered the doors with gold. He hammered the gold evenly over the carvings.

NLT
35. These doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers-- all overlaid evenly with gold.

MSG
35. These also were carved with cherubim, palm trees, and flowers, and plated with finely hammered gold leaf.

GNB
35. and decorated with carved figures of winged creatures, palm trees, and flowers, which were evenly covered with gold.

NET
35. He carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom and plated them with gold, leveled out over the carvings.

ERVEN
35. They carved pictures of Cherub angels, palm trees, and flowers on the doors. Then they covered them with gold.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
  • அவைகளில் கேருபீன்களும் பேரீந்துகளும் மலர்ந்த பூக்களுமான சித்திர வேலையைச் செய்து, சித்திரங்களுக்குச் சரியாகச் செய்யப்பட்ட பொன்தகட்டால் அவைகளை மூடினான்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு கதவும் இரண்டு பகுதிகளாக இருந்தன. இரண்டு மடிப்புகள் இருந்தன, அக்கதவுகளில் கேருபீன்கள், பேரீச்ச மரங்களும் பூக்களும் வரையப்பட்டன. தங்கத்தால் அவைகள் மூடப்பட்டிருந்தன.
  • IRVTA

    அவைகளில் கேருபீன்களும் பனை மரங்களும் மலர்ந்த பூக்களுமான சித்திர வேலையைச் செய்து, சித்திரங்களுக்குச் சமமாகச் செய்யப்பட்ட பொன்தகட்டால் அவைகளை மூடினான்.
  • ECTA

    அவற்றில் கெருபுகள், ஈச்ச மரங்கள், விரிந்த மலர்கள் ஆகியவற்றின் வடிவங்களைச் செதுக்கி, அவற்றின் அளவுக்கேற்ற பொன் தகட்டால் அவர் மூடினார்.
  • RCTA

    அவற்றைக் கெருபீம்களும் ஈச்ச மரங்களும் இன்னும் பிற ஓவியங்களுமான சிற்ப சித்திர வேலைப்பாடுகளால் அழகு செய்து, அவற்றின் அளவுப்படி அவற்றைப் பொன்னால் அலங்கரித்தார்.
  • OCVTA

    இவற்றிலும் கேருபீன்களையும், பேரீச்ச மரங்களையும், விரிந்த பூக்களையும் செதுக்கினான். செதுக்கப்பட்ட வேலையை அடிக்கப்பட்ட தங்கத் தகட்டினால் மூடினான்.
  • KJV

    And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
  • AMP

    He carved on them cherubim, palm trees, and open flowers, covered with gold evenly applied on the carved work.
  • KJVP

    And he carved H7049 thereon cherubims H3742 and palm trees H8561 and open H6358 flowers H6731 : and covered H6823 them with gold H2091 NMS fitted H3474 upon H5921 PREP the carved work H2707 .
  • YLT

    And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.
  • ASV

    And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
  • WEB

    He carved thereon cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work.
  • NASB

    and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.
  • ESV

    On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
  • RV

    And he carved {cf15i thereon} cherubim and palm trees and open flowers: and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
  • RSV

    On them he carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied upon the carved work.
  • NKJV

    Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.
  • MKJV

    And he carved on them cherubs and palm trees and open bowers. And he covered them with gold fitted on the carved work.
  • AKJV

    And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted on the carved work.
  • NRSV

    He carved cherubim, palm trees, and open flowers, overlaying them with gold evenly applied upon the carved work.
  • NIV

    He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
  • NIRV

    He carved cherubim, palm trees and open flowers on the doors. He covered the doors with gold. He hammered the gold evenly over the carvings.
  • NLT

    These doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers-- all overlaid evenly with gold.
  • MSG

    These also were carved with cherubim, palm trees, and flowers, and plated with finely hammered gold leaf.
  • GNB

    and decorated with carved figures of winged creatures, palm trees, and flowers, which were evenly covered with gold.
  • NET

    He carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom and plated them with gold, leveled out over the carvings.
  • ERVEN

    They carved pictures of Cherub angels, palm trees, and flowers on the doors. Then they covered them with gold.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References