TOV
8. இப்போதும், பிரதான ஆசாரியனாகிய யோசுவாவே, நீ கேள்; உனக்கு முன்பாக உட்கார்ந்திருக்கிற உன் தோழரும் கேட்கக்கடவர்கள்; இவர்கள் அடையாளமாயிருக்கிற புருஷர்; இதோ, கிளை என்னப்பட்டவராகிய என் தாசனை நான் வரப்பண்ணுவேன்.
ERVTA
8. எனவே யோசுவா, நீயும் உன் முன்னால் அமர்ந்திருக்கும் உடன் ஆசாரியர்களும் நான் சொல்வதைக் கேட்கவேண்டும். நீயே தலைமை ஆசாரியன். உன்னோடு இருக்கிற ஜனங்கள் நான் என்னுடைய சிறப்பு வேலைக்காரனைக் கொண்டு வரும்போது செய்யப்போகும் செயல்களைக் காட்டும் உதாரணங்களாக இருக்கிறார்கள். நான் உண்மையாக என் சிறப்பு வேலைக்காரனைக் கொண்டு வருவேன். அவர் கிளை என அழைக்கப்படுகிறார்.
IRVTA
8. இப்போதும், பிரதான ஆசாரியனாகிய யோசுவாவே, நீ கேள்; உனக்கு முன்பாக உட்கார்ந்திருக்கிற உன் தோழர்களும் கேட்கட்டும்; இவர்கள் அடையாளமாயிருக்கிற மனிதர்கள்; இதோ, கிளை என்னப்பட்டவராகிய என் தாசனை நான் வரச்செய்வேன்.
ECTA
8. தலைமைக் குரு யோசுவாவே! நீயும் உன் முன்னே அமர்ந்திருக்கும் உன் தோழரும் கேளுங்கள். அவர்கள் நல்லடையாளமான மனிதர்கள்; இதோ நான் தளிர் எனப்படும் என் ஊழியன் தோன்றுமாறு செய்வேன்;
RCTA
8. தலைமைக் குருவாகிய யோசுவாவே, நீயும், உன் முன்னால் அமர்ந்திருக்கும் உன் நண்பர்களும் கேளுங்கள்; அவர்கள் நல்லடையாளமான மனிதர்கள்: இதோ, நாம் நம் ஊழியனைக் கொண்டு வருவோம்: 'தளிர்' என்பது அவர் பெயர்.
OCVTA
8. “ ‘தலைமை ஆசாரியனாகிய யோசுவாவே, நீயும் உன்னுடன் இருக்கும் ஆசாரியரும் கேளுங்கள்; வரப்போகும் நல்ல காரியங்களுக்கு அறிகுறியாயிருக்கிற நீங்களே கேளுங்கள். இதோ நான், என் அடியவராகிய கிளையைக் கொண்டுவரப் போகிறேன்.
KJV
8. Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they [are] men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
AMP
8. Hear now, O Joshua the high priest, you and your colleagues who [usually] sit before you--for they are men who are a sign or omen [types of what is to come]--for behold, I will bring forth My servant the Branch. [Isa. 4:2; Jer. 23:5; 33:15; Zech. 6:12.]
KJVP
8. Hear H8085 VQI2MS now H4994 IJEC , O Joshua H3091 the high H1419 D-AMS priest H3548 , thou H859 PPRO-2MS , and thy fellows H7453 that sit H3427 before H6440 L-CMP-2MS thee : for H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP [ are ] men H376 CMP wondered H4159 at : for H3588 CONJ , behold H2009 , I will bring forth VHPMS my servant H5650 CMS-1MS the BRANCH H6780 .
YLT
8. Hear, I pray thee, Joshua, the high priest, Thou and thy companions sitting before thee, (For men of type [are] they,) For lo, I am bringing in My servant -- a Shoot.
ASV
8. Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
WEB
8. Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I will bring forth my servant, the Branch.
NASB
8. Listen, O Joshua, high priest! You and your associates who sit before you are men of good omen. Yes, I will bring my servant the Shoot.
ESV
8. Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for they are men who are a sign: behold, I will bring my servant the Branch.
RV
8. Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men which are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
RSV
8. Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for they are men of good omen: behold, I will bring my servant the Branch.
NKJV
8. 'Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH.
MKJV
8. Hear now, O Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men of symbol.
AKJV
8. Hear now, O Joshua the high priest, you, and your fellows that sit before you: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
NRSV
8. Now listen, Joshua, high priest, you and your colleagues who sit before you! For they are an omen of things to come: I am going to bring my servant the Branch.
NIV
8. "`Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
NIRV
8. " 'High priest Jeshua, pay attention! I want you other priests who are sitting with Jeshua to listen also. All of you men are signs of things to come. I am going to bring my servant the Branch.
NLT
8. "Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch.
MSG
8. "'Careful, High Priest Joshua--both you and your friends sitting here with you, for your friends are in on this, too! Here's what I'm doing next: I'm introducing my servant Branch.
GNB
8. Listen then, Joshua, you who are the High Priest; and listen, you fellow priests of his, you that are the sign of a good future: I will reveal my servant, who is called The Branch!
NET
8. Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.
ERVEN
8. Listen, Joshua, you who are high priest, and listen, you fellow priests seated before him. You are all examples to show what will happen when I bring my special servant. He is called, The Branch.