தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
14. ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்தசத்தத்தோடே தன் சிநேகிதனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.

ERVTA
14. நீ உனது அயலானை உரத்த குரலில், “காலை வணக்கம்” கூறி எழுப்பாதே. இது அவனை எரிச்சல்படுத்தும். அவன் இதனை வாழ்த்தாக எடுத்துக்கொள்ளாமல் சாபமாக எடுத்துக்கொள்வான்.

IRVTA
14. ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்த சத்தத்தோடு தன்னுடைய நண்பனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.

ECTA
14. ஒரு நண்பரிடம் விடியுமுன் போய் உரக்கக் கத்தி அவரை வாழ்த்துவது, அவரைச் சபிப்பதற்குச் சமமெனக் கருதப்படும்.

RCTA
14. விடியற்காலை உரத்த குரலில் தன் அயலானை ஆசீர்வதிக்கிறவன், இரவில் எழுந்து அவனைச் சபிக்கிறவனுக்குச் சரியொத்தவனாய் இருக்கிறான்.

OCVTA
14. ஒருவன் அதிகாலையில் தன் அயலானை அதிக சத்தமிட்டு ஆசீர்வதித்தால், அது சாபமாகவே எண்ணப்படும்.



KJV
14. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

AMP
14. The flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him [for he will be suspected of sinister purposes].

KJVP
14. He that blesseth H1288 VPPMS his friend H7453 NMS-3MS with a loud H1419 AMS voice H6963 B-NMS , rising early H7925 VHFC in the morning H1242 B-NMS , it shall be counted H2803 VNY2MS a curse H7045 NFS to him .

YLT
14. Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.

ASV
14. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.

WEB
14. He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be taken as a curse by him.

NASB
14. When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.

ESV
14. Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.

RV
14. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

RSV
14. He who blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.

NKJV
14. He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.

MKJV
14. He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

AKJV
14. He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

NRSV
14. Whoever blesses a neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.

NIV
14. If a man loudly blesses his neighbour early in the morning, it will be taken as a curse.

NIRV
14. Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be calling down a curse on him.

NLT
14. A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!

MSG
14. If you wake your friend in the early morning by shouting "Rise and shine!" It will sound to him more like a curse than a blessing.

GNB
14. You might as well curse your friends as wake them up early in the morning with a loud greeting.

NET
14. If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.

ERVEN
14. Don't wake up your neighbors early in the morning with a shout of "Good morning!" They will treat it like a curse, not a blessing.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
  • ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்தசத்தத்தோடே தன் சிநேகிதனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
  • ERVTA

    நீ உனது அயலானை உரத்த குரலில், “காலை வணக்கம்” கூறி எழுப்பாதே. இது அவனை எரிச்சல்படுத்தும். அவன் இதனை வாழ்த்தாக எடுத்துக்கொள்ளாமல் சாபமாக எடுத்துக்கொள்வான்.
  • IRVTA

    ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்த சத்தத்தோடு தன்னுடைய நண்பனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
  • ECTA

    ஒரு நண்பரிடம் விடியுமுன் போய் உரக்கக் கத்தி அவரை வாழ்த்துவது, அவரைச் சபிப்பதற்குச் சமமெனக் கருதப்படும்.
  • RCTA

    விடியற்காலை உரத்த குரலில் தன் அயலானை ஆசீர்வதிக்கிறவன், இரவில் எழுந்து அவனைச் சபிக்கிறவனுக்குச் சரியொத்தவனாய் இருக்கிறான்.
  • OCVTA

    ஒருவன் அதிகாலையில் தன் அயலானை அதிக சத்தமிட்டு ஆசீர்வதித்தால், அது சாபமாகவே எண்ணப்படும்.
  • KJV

    He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • AMP

    The flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him for he will be suspected of sinister purposes.
  • KJVP

    He that blesseth H1288 VPPMS his friend H7453 NMS-3MS with a loud H1419 AMS voice H6963 B-NMS , rising early H7925 VHFC in the morning H1242 B-NMS , it shall be counted H2803 VNY2MS a curse H7045 NFS to him .
  • YLT

    Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
  • ASV

    He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • WEB

    He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be taken as a curse by him.
  • NASB

    When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.
  • ESV

    Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • RV

    He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • RSV

    He who blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • NKJV

    He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • MKJV

    He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • AKJV

    He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • NRSV

    Whoever blesses a neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • NIV

    If a man loudly blesses his neighbour early in the morning, it will be taken as a curse.
  • NIRV

    Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be calling down a curse on him.
  • NLT

    A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • MSG

    If you wake your friend in the early morning by shouting "Rise and shine!" It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • GNB

    You might as well curse your friends as wake them up early in the morning with a loud greeting.
  • NET

    If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • ERVEN

    Don't wake up your neighbors early in the morning with a shout of "Good morning!" They will treat it like a curse, not a blessing.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References