தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
55. ஆனாலும் சீட்டுப்போட்டு, தேசத்தைப் பங்கிடவேண்டும்; தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களுக்குரிய நாமங்களின்படியே சுதந்தரித்துக்கொள்ளக்கடவர்கள்.

ERVTA
55. சிறியதும் பெரியதுமான அனைத்து கோத்திரத்திற்கும் நிலங்கள் கொடுக்கப்படும். இதனை முடிவுசெய்ய சீட்டு குலுக்கல் முறையைக் கையாளவேண்டும்” என்றார்.

IRVTA
55. ஆனாலும் சீட்டுப்போட்டு, தேசத்தைப் பங்கிடவேண்டும்; தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களுக்குரிய பெயர்களின்படியே சுதந்தரித்துக்கொள்ளவேண்டும்.

ECTA
55. ஆயினும், திருவுளச் சீட்டு முறையிலேயே நாடு பங்கிடப்படும். அவர்கள் தங்கள் மூதாதையர் குலப்பெயர்கள் வாரியாக உரிமைச் சொத்தைப் பெறுவர்.

RCTA
55. ஆனாலும், திருவுளச் சீட்டுப் போட்டு, சீட்டு விழுந்தபடியே கோத்திரங்களுக்கும் குடும்பங்களுக்கும் நாடு பங்கிடப்படும்.

OCVTA
55. சீட்டுப்போடுவதன் மூலமே நாடு பங்கிடப்படவேண்டும் என்பதில் கவனமாயிரு. ஒவ்வொரு குழுவும் உரிமையாக்கிக்கொள்ளும் நிலம் அவர்களின் முற்பிதாக்களின் கோத்திரப் பெயர்களின் எண்ணிக்கைப்படியே இருக்கவேண்டும்.



KJV
55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

AMP
55. But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

KJVP
55. Notwithstanding H389 ADV the land H776 D-GFS shall be divided H2505 by lot H1486 : according to the names H8034 of the tribes H4294 of their fathers H1 they shall inherit H5157 .

YLT
55. `Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;

ASV
55. Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

WEB
55. Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NASB
55. But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.

ESV
55. But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

RV
55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

RSV
55. But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NKJV
55. "But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

MKJV
55. But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

AKJV
55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NRSV
55. But the land shall be apportioned by lot; according to the names of their ancestral tribes they shall inherit.

NIV
55. Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.

NIRV
55. "Be sure that you use lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.

NLT
55. But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.

MSG
55. "Make sure that the land is assigned by lot.

GNB
55. (SEE 26:54)

NET
55. The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.

ERVEN
55. But you must use lots to decide which tribe gets which part of the land. Each tribe will get its share of the land, and that land will be given the name of that tribe.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 65 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 55 / 65
  • ஆனாலும் சீட்டுப்போட்டு, தேசத்தைப் பங்கிடவேண்டும்; தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களுக்குரிய நாமங்களின்படியே சுதந்தரித்துக்கொள்ளக்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    சிறியதும் பெரியதுமான அனைத்து கோத்திரத்திற்கும் நிலங்கள் கொடுக்கப்படும். இதனை முடிவுசெய்ய சீட்டு குலுக்கல் முறையைக் கையாளவேண்டும்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் சீட்டுப்போட்டு, தேசத்தைப் பங்கிடவேண்டும்; தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களுக்குரிய பெயர்களின்படியே சுதந்தரித்துக்கொள்ளவேண்டும்.
  • ECTA

    ஆயினும், திருவுளச் சீட்டு முறையிலேயே நாடு பங்கிடப்படும். அவர்கள் தங்கள் மூதாதையர் குலப்பெயர்கள் வாரியாக உரிமைச் சொத்தைப் பெறுவர்.
  • RCTA

    ஆனாலும், திருவுளச் சீட்டுப் போட்டு, சீட்டு விழுந்தபடியே கோத்திரங்களுக்கும் குடும்பங்களுக்கும் நாடு பங்கிடப்படும்.
  • OCVTA

    சீட்டுப்போடுவதன் மூலமே நாடு பங்கிடப்படவேண்டும் என்பதில் கவனமாயிரு. ஒவ்வொரு குழுவும் உரிமையாக்கிக்கொள்ளும் நிலம் அவர்களின் முற்பிதாக்களின் கோத்திரப் பெயர்களின் எண்ணிக்கைப்படியே இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • AMP

    But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • KJVP

    Notwithstanding H389 ADV the land H776 D-GFS shall be divided H2505 by lot H1486 : according to the names H8034 of the tribes H4294 of their fathers H1 they shall inherit H5157 .
  • YLT

    `Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
  • ASV

    Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • WEB

    Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • NASB

    But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.
  • ESV

    But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • RV

    Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • RSV

    But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • NKJV

    "But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
  • MKJV

    But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • AKJV

    Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • NRSV

    But the land shall be apportioned by lot; according to the names of their ancestral tribes they shall inherit.
  • NIV

    Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • NIRV

    "Be sure that you use lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.
  • NLT

    But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
  • MSG

    "Make sure that the land is assigned by lot.
  • GNB

    (SEE 26:54)
  • NET

    The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
  • ERVEN

    But you must use lots to decide which tribe gets which part of the land. Each tribe will get its share of the land, and that land will be given the name of that tribe.
மொத்தம் 65 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 55 / 65
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References