TOV
12. உன் அரண்களெல்லாம் முதல் பழுக்கும் பழங்களுள்ள அத்திமரங்களைப்போல் இருக்கும்; அவைகள் குலுக்கப்பட்டால் அவைகளின் பழம் தின்கிறவன் வாயிலே விழும்.
ERVTA
12. ஆனால் நினிவே, உனது பலமுள்ள அனைத்து இடங்களும் அத்தி மரங்களைப் போன்றவை புதியப்பழங்கள் பழுக்கும். ஒருவன் வந்து மரத்தை உலுக்குவான். அந்த அத்திப்பழங்கள் அவனது வாயில் விழும். அவன் அவற்றை உண்பான். அவைகள் தீர்ந்துவிட்டன.
IRVTA
12. உன் அரண்களெல்லாம் முதல் பழுக்கும் பழங்களுள்ள அத்திமரங்களைப்போல் இருக்கும்; அவைகள் குலுக்கப்பட்டால் அவைகளின் பழம், சாப்பிடுகிறவன் வாயிலே விழும்.
ECTA
12. உன் அரண்கள் யாவும் முதலில் பழுத்த கனிகள் நிறைந்த அத்தி மரங்களுக்கு ஒப்பானவை; அந்த மரங்களைப் பிடித்து உலுக்கும்போது பழங்கள் தின்பதற்கு வாயில் விழும்.
RCTA
12. உன் அரண்கள் யாவும் முன்பே பழுத்த கனிகள் நிறைந்த அத்தி மரங்களுக்கு ஒப்பானவை; மரங்களைப் பிடித்து உலுக்கினால், பழங்கள் தின்பவன் வாயில் விழும்.
OCVTA
12. உன் அரண்களெல்லாம் முதல் பழுத்த பழங்களுடைய அத்திமரங்களைப் போலிருக்கும். அவை உலுக்கப்பட்டபோது அவற்றின் பழங்கள் அவற்றைத் தின்கிறவனின் வாயிலே விழும்.
KJV
12. All thy strong holds [shall be like] fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
AMP
12. All your fortresses are fig trees with early figs; if they are shaken they will fall into the mouth of the eater.
KJVP
12. All H3605 NMS thy strongholds H4013 [ shall ] [ be ] [ like ] fig trees H8384 with H5973 PREP the firstripe figs H1061 : if H518 PART they be shaken H5128 , they shall even fall H5307 into H5921 PREP the mouth H6310 of the eater H398 .
YLT
12. All thy fortresses [are] fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.
ASV
12. All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
WEB
12. All your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
NASB
12. All your fortresses are but fig trees, bearing early figs That fall, when shaken, into the hungry mouth.
ESV
12. All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs- if shaken they fall into the mouth of the eater.
RV
12. All thy fortresses shall be {cf15i like} fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
RSV
12. All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs -- if shaken they fall into the mouth of the eater.
NKJV
12. All your strongholds [are] fig trees with ripened figs: If they are shaken, They fall into the mouth of the eater.
MKJV
12. All your strongholds shall be like fig trees with the first fruits; if they are shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
AKJV
12. All your strong holds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
NRSV
12. All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs-- if shaken they fall into the mouth of the eater.
NIV
12. All your fortresses are like fig-trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
NIRV
12. All of your forts are like fig trees that have their first ripe fruit on them. When the trees are shaken, the figs fall into the mouths of those who eat them.
NLT
12. All your fortresses will fall. They will be devoured like the ripe figs that fall into the mouths of those who shake the trees.
MSG
12. All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths.
GNB
12. All your fortresses will be like fig trees with ripe figs: shake the trees, and the fruit falls right into your mouth!
NET
12. All your fortifications will be like fig trees with first-ripe fruit: If they are shaken, their figs will fall into the mouth of the eater!
ERVEN
12. But, Nineveh, all your strong places will be like fig trees. When new figs become ripe, people come and shake the tree. The figs fall into their mouths. They eat them, and the figs are gone.