தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
24. அவன் ஏறிட்டுப் பார்த்து: நடக்கிற மனுஷரை மரங்களைப்போலக் காண்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
24. அக்குருடனால் பார்க்க முடிந்தது. எனவே அவன், “ஆமாம், நான் மக்களைப் பார்க்கிறேன். அவர்கள் மரங்களைப்போல் நடமாடுவதைப் பார்க்கமுடிகிறது” என்றான்.

IRVTA
24. அவன் பார்த்து: மனிதர்களை நடக்கிற மரங்களைப்போலப் பார்க்கிறேன் என்றான்.

ECTA
24. அவர் நிமிர்ந்து பார்த்து, "மனிதரைப் பார்க்கிறேன். அவர்கள் மரங்களைப் போலத் தோன்றுகிறார்கள். ஆனால் நடக்கிறார்கள்" என்று சொன்னார்.

RCTA
24. அவன் பார்வை பெறத்தொடங்கி, "மக்களைப் பார்க்கிறேன், மரங்கள் போலிருக்கின்றனர்; ஆனால் நடக்கின்றனர்" என்றான்.

OCVTA
24. அவன் நிமிர்ந்து பார்த்து, “நான் மனிதரைக் காண்கிறேன்; ஆனால் அவர்களோ நடந்து திரிகிற மரங்களைப்போல் காணப்படுகிறார்கள்” என்றான்.



KJV
24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

AMP
24. And he looked up and said, I see people, but [they look] like trees, walking.

KJVP
24. And G2532 CONJ he looked up G308 V-AAP-NSM , and said G3004 V-IAI-3S , I G3588 T-APM see G991 V-PAI-1S men G444 N-APM as G5613 ADV trees G1186 N-APN , walking G4043 V-PAP-APM .

YLT
24. and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.`

ASV
24. And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.

WEB
24. He looked up, and said, "I see men; for I see them like trees walking."

NASB
24. Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."

ESV
24. And he looked up and said, "I see men, but they look like trees, walking."

RV
24. And he looked up, and said, I see men; for I behold {cf15i them} as trees, walking.

RSV
24. And he looked up and said, "I see men; but they look like trees, walking."

NKJV
24. And he looked up and said, "I see men like trees, walking."

MKJV
24. And he looked up and said, I see men as trees, walking.

AKJV
24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

NRSV
24. And the man looked up and said, "I can see people, but they look like trees, walking."

NIV
24. He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."

NIRV
24. The man looked up. He said, "I see people. They look like trees walking around."

NLT
24. The man looked around. "Yes," he said, "I see people, but I can't see them very clearly. They look like trees walking around."

MSG
24. He looked up. "I see men. They look like walking trees."

GNB
24. The man looked up and said, "Yes, I can see people, but they look like trees walking around."

NET
24. Regaining his sight he said, "I see people, but they look like trees walking."

ERVEN
24. The man looked up and said, "Yes, I see people. They look like trees walking around."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 38
  • அவன் ஏறிட்டுப் பார்த்து: நடக்கிற மனுஷரை மரங்களைப்போலக் காண்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    அக்குருடனால் பார்க்க முடிந்தது. எனவே அவன், “ஆமாம், நான் மக்களைப் பார்க்கிறேன். அவர்கள் மரங்களைப்போல் நடமாடுவதைப் பார்க்கமுடிகிறது” என்றான்.
  • IRVTA

    அவன் பார்த்து: மனிதர்களை நடக்கிற மரங்களைப்போலப் பார்க்கிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    அவர் நிமிர்ந்து பார்த்து, "மனிதரைப் பார்க்கிறேன். அவர்கள் மரங்களைப் போலத் தோன்றுகிறார்கள். ஆனால் நடக்கிறார்கள்" என்று சொன்னார்.
  • RCTA

    அவன் பார்வை பெறத்தொடங்கி, "மக்களைப் பார்க்கிறேன், மரங்கள் போலிருக்கின்றனர்; ஆனால் நடக்கின்றனர்" என்றான்.
  • OCVTA

    அவன் நிமிர்ந்து பார்த்து, “நான் மனிதரைக் காண்கிறேன்; ஆனால் அவர்களோ நடந்து திரிகிற மரங்களைப்போல் காணப்படுகிறார்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
  • AMP

    And he looked up and said, I see people, but they look like trees, walking.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he looked up G308 V-AAP-NSM , and said G3004 V-IAI-3S , I G3588 T-APM see G991 V-PAI-1S men G444 N-APM as G5613 ADV trees G1186 N-APN , walking G4043 V-PAP-APM .
  • YLT

    and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.`
  • ASV

    And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.
  • WEB

    He looked up, and said, "I see men; for I see them like trees walking."
  • NASB

    Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."
  • ESV

    And he looked up and said, "I see men, but they look like trees, walking."
  • RV

    And he looked up, and said, I see men; for I behold {cf15i them} as trees, walking.
  • RSV

    And he looked up and said, "I see men; but they look like trees, walking."
  • NKJV

    And he looked up and said, "I see men like trees, walking."
  • MKJV

    And he looked up and said, I see men as trees, walking.
  • AKJV

    And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
  • NRSV

    And the man looked up and said, "I can see people, but they look like trees, walking."
  • NIV

    He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."
  • NIRV

    The man looked up. He said, "I see people. They look like trees walking around."
  • NLT

    The man looked around. "Yes," he said, "I see people, but I can't see them very clearly. They look like trees walking around."
  • MSG

    He looked up. "I see men. They look like walking trees."
  • GNB

    The man looked up and said, "Yes, I can see people, but they look like trees walking around."
  • NET

    Regaining his sight he said, "I see people, but they look like trees walking."
  • ERVEN

    The man looked up and said, "Yes, I see people. They look like trees walking around."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References