தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
8. நீங்கள் தேவனுடைய கட்டளையைத் தள்ளிவிட்டு, மனுஷருடைய பாரம்பரியத்தைக் கைக்கொண்டுவருகிறவர்களாய், கிண்ணங்களையும் செம்புகளையும் கழுவுகிறீர்கள்; மற்றும் இப்படிப்பட்ட அநேக சடங்குகளையும் அனுசரித்துவருகிறீர்கள் என்றார்.

ERVTA
8. நீங்கள் தேவனின் கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தி இருக்கிறீர்கள். இப்பொழுது நீங்கள் மனிதனின் போதனைகளைக் கடைப்பிடித்து வருகிறீர்கள்” என்றார்.

IRVTA
8. நீங்கள் தேவனுடைய கட்டளைகளை ஒதுக்கிவிட்டு, மனிதர்களுடைய பாரம்பரியத்தைக் கடைபிடித்துவருகிறவர்களாக, கிண்ணங்களையும் செம்புகளையும் கழுவுகிறீர்கள்; மற்றும் இப்படிப்பட்ட அநேக சடங்குகளையும் கடைபிடித்துவருகிறீர்கள்” என்றார்.

ECTA
8. நீங்கள் கடவுளின் கட்டளைகளைக் கைவிட்டு மனித மரபைப் பின்பற்றி வருகிறவர்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.

RCTA
8. கடவுளுடைய கட்டளைகளைக் கைவிட்டு மனிதர்களுடைய பரம்பரையைக் கைப்பிடிக்கிறீர்கள்" என்றார்.

OCVTA
8. நீங்களோ, இறைவனுடைய கட்டளைகளைக் கைவிட்டு, மனிதரின் பாரம்பரிய முறைகளையே பற்றிப்பிடித்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்” என்றார்.



KJV
8. {SCJ}For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. {SCJ.}

AMP
8. You disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men [keeping it carefully and faithfully].

KJVP
8. {SCJ} For G1063 CONJ laying aside G863 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASF commandment G1785 N-ASF of God G2316 N-GSM , ye hold G2902 V-PAI-2P the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of men G444 N-GPM , [ as ] the washing G909 N-APM of pots G3582 N-GPM and G2532 CONJ cups G4221 N-GPN : and G2532 CONJ many G4183 A-APN other G243 A-APN such G5108 D-APN like things G3946 A-APN ye do G4160 V-PAI-2P . {SCJ.}

YLT
8. for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.`

ASV
8. Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.

WEB
8. "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men�the washing of pitchers and cups, and you do many other such things."

NASB
8. You disregard God's commandment but cling to human tradition."

ESV
8. You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."

RV
8. Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.

RSV
8. You leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men."

NKJV
8. "For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."

MKJV
8. For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, the dippings of pots and cups. And many other such things you do.

AKJV
8. For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things you do.

NRSV
8. You abandon the commandment of God and hold to human tradition."

NIV
8. You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."

NIRV
8. You have let go of God's commands. And you are holding on to the teachings that men have made up."

NLT
8. For you ignore God's law and substitute your own tradition."

MSG
8. Ditching God's command and taking up the latest fads."

GNB
8. "You put aside God's command and obey human teachings."

NET
8. Having no regard for the command of God, you hold fast to human tradition."

ERVEN
8. You have stopped following God's commands, preferring instead the man-made rules you got from others."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 37
  • நீங்கள் தேவனுடைய கட்டளையைத் தள்ளிவிட்டு, மனுஷருடைய பாரம்பரியத்தைக் கைக்கொண்டுவருகிறவர்களாய், கிண்ணங்களையும் செம்புகளையும் கழுவுகிறீர்கள்; மற்றும் இப்படிப்பட்ட அநேக சடங்குகளையும் அனுசரித்துவருகிறீர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    நீங்கள் தேவனின் கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தி இருக்கிறீர்கள். இப்பொழுது நீங்கள் மனிதனின் போதனைகளைக் கடைப்பிடித்து வருகிறீர்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் தேவனுடைய கட்டளைகளை ஒதுக்கிவிட்டு, மனிதர்களுடைய பாரம்பரியத்தைக் கடைபிடித்துவருகிறவர்களாக, கிண்ணங்களையும் செம்புகளையும் கழுவுகிறீர்கள்; மற்றும் இப்படிப்பட்ட அநேக சடங்குகளையும் கடைபிடித்துவருகிறீர்கள்” என்றார்.
  • ECTA

    நீங்கள் கடவுளின் கட்டளைகளைக் கைவிட்டு மனித மரபைப் பின்பற்றி வருகிறவர்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    கடவுளுடைய கட்டளைகளைக் கைவிட்டு மனிதர்களுடைய பரம்பரையைக் கைப்பிடிக்கிறீர்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    நீங்களோ, இறைவனுடைய கட்டளைகளைக் கைவிட்டு, மனிதரின் பாரம்பரிய முறைகளையே பற்றிப்பிடித்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
  • AMP

    You disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men keeping it carefully and faithfully.
  • KJVP

    For G1063 CONJ laying aside G863 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASF commandment G1785 N-ASF of God G2316 N-GSM , ye hold G2902 V-PAI-2P the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of men G444 N-GPM , as the washing G909 N-APM of pots G3582 N-GPM and G2532 CONJ cups G4221 N-GPN : and G2532 CONJ many G4183 A-APN other G243 A-APN such G5108 D-APN like things G3946 A-APN ye do G4160 V-PAI-2P .
  • YLT

    for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.`
  • ASV

    Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
  • WEB

    "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men�the washing of pitchers and cups, and you do many other such things."
  • NASB

    You disregard God's commandment but cling to human tradition."
  • ESV

    You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."
  • RV

    Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
  • RSV

    You leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men."
  • NKJV

    "For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."
  • MKJV

    For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, the dippings of pots and cups. And many other such things you do.
  • AKJV

    For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things you do.
  • NRSV

    You abandon the commandment of God and hold to human tradition."
  • NIV

    You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
  • NIRV

    You have let go of God's commands. And you are holding on to the teachings that men have made up."
  • NLT

    For you ignore God's law and substitute your own tradition."
  • MSG

    Ditching God's command and taking up the latest fads."
  • GNB

    "You put aside God's command and obey human teachings."
  • NET

    Having no regard for the command of God, you hold fast to human tradition."
  • ERVEN

    You have stopped following God's commands, preferring instead the man-made rules you got from others."
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References