தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
43. நல்ல மரமானது கெட்ட கனி கொடாது, கெட்ட மரமானது நல்ல கனி கொடாது.

ERVTA
43. “ஒரு நல்ல மரம் கெட்ட பழத்தைக் கொடுக்காது. அவ்வாறே ஒரு கெட்ட மரமும் நல்ல பழத்தைக் கொடுக்காது.

IRVTA
43. நல்ல மரமானது கெட்ட கனியைக் கொடுக்காது, கெட்ட மரமானது நல்ல கனியைக் கொடுக்காது.

ECTA
43. "கெட்ட கனி தரும் நல்ல மரமுமில்லை; நல்ல கனி தரும் கெட்ட மரமுமில்லை.

RCTA
43. கெட்ட கனி தரும் நல்ல மரமில்லை; நல்ல கனி தரும் கெட்ட மரமுமில்லை.

OCVTA
43. “நல்ல மரம் கெட்ட கனியைக் கொடுப்பதில்லை, கெட்டமரம் நல்ல கனியைக் கொடுப்பதில்லை.



KJV
43. {SCJ}For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. {SCJ.}

AMP
43. For there is no good (healthy) tree that bears decayed (worthless, stale) fruit, nor on the other hand does a decayed (worthless, sickly) tree bear good fruit.

KJVP
43. {SCJ} For G1063 CONJ a good G2570 A-NSN tree G1186 N-NSN bringeth not forth V-PXI-3S corrupt G4550 A-ASM fruit G2590 N-ASM ; neither G3761 ADV doth a corrupt G4550 A-NSN tree G1186 N-NSN bring forth G4160 V-PAP-NSN good G2570 A-ASM fruit G2590 N-ASM . {SCJ.}

YLT
43. `For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;

ASV
43. For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.

WEB
43. For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.

NASB
43. "A good tree does not bear rotten fruit, nor does a rotten tree bear good fruit.

ESV
43. "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,

RV
43. For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.

RSV
43. "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;

NKJV
43. " For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

MKJV
43. For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.

AKJV
43. For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.

NRSV
43. "No good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;

NIV
43. "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

NIRV
43. "A good tree doesn't bear bad fruit. And a bad tree doesn't bear good fruit.

NLT
43. "A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.

MSG
43. "You don't get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree.

GNB
43. "A healthy tree does not bear bad fruit, nor does a poor tree bear good fruit.

NET
43. "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,

ERVEN
43. "A good tree does not produce bad fruit. And a bad tree does not produce good fruit.



பதிவுகள்

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 49
  • நல்ல மரமானது கெட்ட கனி கொடாது, கெட்ட மரமானது நல்ல கனி கொடாது.
  • ERVTA

    “ஒரு நல்ல மரம் கெட்ட பழத்தைக் கொடுக்காது. அவ்வாறே ஒரு கெட்ட மரமும் நல்ல பழத்தைக் கொடுக்காது.
  • IRVTA

    நல்ல மரமானது கெட்ட கனியைக் கொடுக்காது, கெட்ட மரமானது நல்ல கனியைக் கொடுக்காது.
  • ECTA

    "கெட்ட கனி தரும் நல்ல மரமுமில்லை; நல்ல கனி தரும் கெட்ட மரமுமில்லை.
  • RCTA

    கெட்ட கனி தரும் நல்ல மரமில்லை; நல்ல கனி தரும் கெட்ட மரமுமில்லை.
  • OCVTA

    “நல்ல மரம் கெட்ட கனியைக் கொடுப்பதில்லை, கெட்டமரம் நல்ல கனியைக் கொடுப்பதில்லை.
  • KJV

    For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
  • AMP

    For there is no good (healthy) tree that bears decayed (worthless, stale) fruit, nor on the other hand does a decayed (worthless, sickly) tree bear good fruit.
  • KJVP

    For G1063 CONJ a good G2570 A-NSN tree G1186 N-NSN bringeth not forth V-PXI-3S corrupt G4550 A-ASM fruit G2590 N-ASM ; neither G3761 ADV doth a corrupt G4550 A-NSN tree G1186 N-NSN bring forth G4160 V-PAP-NSN good G2570 A-ASM fruit G2590 N-ASM .
  • YLT

    `For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
  • ASV

    For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
  • WEB

    For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
  • NASB

    "A good tree does not bear rotten fruit, nor does a rotten tree bear good fruit.
  • ESV

    "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • RV

    For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
  • RSV

    "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;
  • NKJV

    " For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • MKJV

    For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
  • AKJV

    For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
  • NRSV

    "No good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;
  • NIV

    "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • NIRV

    "A good tree doesn't bear bad fruit. And a bad tree doesn't bear good fruit.
  • NLT

    "A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.
  • MSG

    "You don't get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree.
  • GNB

    "A healthy tree does not bear bad fruit, nor does a poor tree bear good fruit.
  • NET

    "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • ERVEN

    "A good tree does not produce bad fruit. And a bad tree does not produce good fruit.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References