தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
36. ஆகையால் இனிச் சம்பவிக்கப்போகிற இவைகளுக்கெல்லாம் நீங்கள் தப்பி, மனுஷகுமாரனுக்கு முன்பாக நிற்கப்பாத்திரவான்களாக எண்ணப்படுவதற்கு, எப்பொழுதும் ஜெபம்பண்ணி விழித்திருங்கள் என்றார்.

ERVTA
36. எனவே எப்போதும் தயாராக இருங்கள். நடக்கப் போகிற இக்காரியங்களில் பாதுகாப்பாகத் தொடருவதற்கு உரிய வன்மை வேண்டுமென பிரார்த்தியுங்கள். மனிதகுமாரனுக்கு முன்பாக நிற்கும் தகுதி பெறுவதற்காகப் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
36. ஆகவே, இனி நடக்கப்போகிற இவைகளுக்கெல்லாம் நீங்கள் தப்பி, மனிதகுமாரனுக்குமுன்பாக நிற்கத் தகுதியுள்ளவர்களாக எண்ணப்படுவதற்கு, எப்பொழுதும் ஜெபம்செய்து விழித்திருங்கள் என்றார்.

ECTA
36. ஆகையால் நிகழப்போகும் அனைத்திலிருந்தும் தப்புவதற்கும் மானிடமகன் முன்னிலையில் நிற்க வல்லவராவதற்கும் எப்பொழுதும் விழிப்பாயிருந்து மன்றாடுங்கள்" என்றார்.

RCTA
36. நிகழப்போகும் அனைத்திலிருந்தும் தப்பித்துக்கொண்டு மனுமகன்முன் நிற்க நீங்கள் வலிமையுள்ளவர்களாய் இருக்கும்படி, எந்நேரமும் செபித்து விழிப்பாயிருங்கள்."

OCVTA
36. எப்பொழுதும் விழிப்புடன் இருங்கள். நடக்கப்போகின்ற எல்லாவற்றிலிருந்தும் தப்பித்துக் கொள்வதற்காக மன்றாடுங்கள். மானிடமகனாகிய எனக்கு முன்பாக, உங்களுக்கு நிற்கக்கூடிய வல்லமை இருக்கவும் மன்றாடுங்கள்” என்றார்.



KJV
36. {SCJ}Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. {SCJ.}

AMP
36. Keep awake then and watch at all times [be discreet, attentive, and ready], praying that you may have the full strength and ability and be accounted worthy to escape all these things [taken together] that will take place, and to stand in the presence of the Son of Man.

KJVP
36. {SCJ} Watch G69 V-PAM-2P ye therefore G3767 CONJ , and pray G1189 V-PNP-NPM always G1722 PREP , that G2443 CONJ ye may be accounted worthy G2661 V-APS-2P to escape G1628 V-2AAN all G3956 A-DSM these G3588 T-APN things G5023 that shall G3195 V-PAP-APN come to pass G1096 V-PNN , and G2532 CONJ to stand G2476 V-APN before G1715 PREP the G3588 T-GSM Son G5207 N-GSM of man G444 N-GSM . {SCJ.}

YLT
36. watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.`

ASV
36. But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

WEB
36. Therefore be watchful all the time, asking that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."

NASB
36. Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to stand before the Son of Man."

ESV
36. But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man."

RV
36. But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

RSV
36. But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."

NKJV
36. "Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man."

MKJV
36. Watch therefore, praying in every season that you may be counted worthy to escape all these things which shall occur, and to stand before the Son of Man.

AKJV
36. Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

NRSV
36. Be alert at all times, praying that you may have the strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man."

NIV
36. Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."

NIRV
36. "Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes."

NLT
36. Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man."

MSG
36. So, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man."

GNB
36. Be on watch and pray always that you will have the strength to go safely through all those things that will happen and to stand before the Son of Man."

NET
36. But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man."

ERVEN
36. So be ready all the time. Pray that you will be able to get through all these things that will happen and stand safe before the Son of Man. "



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 38
  • ஆகையால் இனிச் சம்பவிக்கப்போகிற இவைகளுக்கெல்லாம் நீங்கள் தப்பி, மனுஷகுமாரனுக்கு முன்பாக நிற்கப்பாத்திரவான்களாக எண்ணப்படுவதற்கு, எப்பொழுதும் ஜெபம்பண்ணி விழித்திருங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே எப்போதும் தயாராக இருங்கள். நடக்கப் போகிற இக்காரியங்களில் பாதுகாப்பாகத் தொடருவதற்கு உரிய வன்மை வேண்டுமென பிரார்த்தியுங்கள். மனிதகுமாரனுக்கு முன்பாக நிற்கும் தகுதி பெறுவதற்காகப் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆகவே, இனி நடக்கப்போகிற இவைகளுக்கெல்லாம் நீங்கள் தப்பி, மனிதகுமாரனுக்குமுன்பாக நிற்கத் தகுதியுள்ளவர்களாக எண்ணப்படுவதற்கு, எப்பொழுதும் ஜெபம்செய்து விழித்திருங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    ஆகையால் நிகழப்போகும் அனைத்திலிருந்தும் தப்புவதற்கும் மானிடமகன் முன்னிலையில் நிற்க வல்லவராவதற்கும் எப்பொழுதும் விழிப்பாயிருந்து மன்றாடுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    நிகழப்போகும் அனைத்திலிருந்தும் தப்பித்துக்கொண்டு மனுமகன்முன் நிற்க நீங்கள் வலிமையுள்ளவர்களாய் இருக்கும்படி, எந்நேரமும் செபித்து விழிப்பாயிருங்கள்."
  • OCVTA

    எப்பொழுதும் விழிப்புடன் இருங்கள். நடக்கப்போகின்ற எல்லாவற்றிலிருந்தும் தப்பித்துக் கொள்வதற்காக மன்றாடுங்கள். மானிடமகனாகிய எனக்கு முன்பாக, உங்களுக்கு நிற்கக்கூடிய வல்லமை இருக்கவும் மன்றாடுங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • AMP

    Keep awake then and watch at all times be discreet, attentive, and ready, praying that you may have the full strength and ability and be accounted worthy to escape all these things taken together that will take place, and to stand in the presence of the Son of Man.
  • KJVP

    Watch G69 V-PAM-2P ye therefore G3767 CONJ , and pray G1189 V-PNP-NPM always G1722 PREP , that G2443 CONJ ye may be accounted worthy G2661 V-APS-2P to escape G1628 V-2AAN all G3956 A-DSM these G3588 T-APN things G5023 that shall G3195 V-PAP-APN come to pass G1096 V-PNN , and G2532 CONJ to stand G2476 V-APN before G1715 PREP the G3588 T-GSM Son G5207 N-GSM of man G444 N-GSM .
  • YLT

    watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.`
  • ASV

    But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • WEB

    Therefore be watchful all the time, asking that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
  • NASB

    Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to stand before the Son of Man."
  • ESV

    But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man."
  • RV

    But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • RSV

    But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."
  • NKJV

    "Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man."
  • MKJV

    Watch therefore, praying in every season that you may be counted worthy to escape all these things which shall occur, and to stand before the Son of Man.
  • AKJV

    Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • NRSV

    Be alert at all times, praying that you may have the strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man."
  • NIV

    Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."
  • NIRV

    "Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes."
  • NLT

    Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man."
  • MSG

    So, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man."
  • GNB

    Be on watch and pray always that you will have the strength to go safely through all those things that will happen and to stand before the Son of Man."
  • NET

    But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man."
  • ERVEN

    So be ready all the time. Pray that you will be able to get through all these things that will happen and stand safe before the Son of Man. "
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References