தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
44. தனக்குள்ளதெல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
44. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். எஜமானருக்குச் சொந்தமான எல்லாவற்றையும் கவனிக்கும் பொறுப்பை ஏற்க அந்த ஊழியனை எஜமானர் ஏற்படுத்துவார்.

IRVTA
44. தனக்குரிய எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
44. அவரைத் தம் உடைமைக்கெல்லாம் அதிகாரியாக அவர் அமர்த்துவார் என உண்மையாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

RCTA
44. அவனைத் தன்னுடைமைக்கெல்லாம் அதிகாரியாக ஏற்படுத்துவான் என உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்லுகிறேன்.

OCVTA
44. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அந்த எஜமான் இந்த நிர்வாகியைத் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றிற்கும் பொறுப்பாக வைப்பான்.



KJV
44. {SCJ}Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. {SCJ.}

AMP
44. "Truly I say to you*, he will put him in charge over all his possessions.

KJVP
44. {SCJ} Of a truth G230 ADV I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ he will make him ruler G2525 V-FAI-3S over G1909 PREP all G3956 A-DPN that he hath V-PAP-DPN . {SCJ.}

YLT
44. truly I say to you, that over all his goods he will set him.

ASV
44. Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

WEB
44. Truly I tell you, that he will set him over all that he has.

NASB
44. Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property.

ESV
44. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

RV
44. Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

RSV
44. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

NKJV
44. "Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.

MKJV
44. Truly I say to you that he will set him over all his possessions.

AKJV
44. Of a truth I say to you, that he will make him ruler over all that he has.

NRSV
44. Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.

NIV
44. I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

NIRV
44. What I'm about to tell you is true. The master will put that servant in charge of everything he owns.

NLT
44. I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.

MSG
44. (SEE 12:43)

GNB
44. Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.

NET
44. I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.

ERVEN
44. I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 59
  • தனக்குள்ளதெல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். எஜமானருக்குச் சொந்தமான எல்லாவற்றையும் கவனிக்கும் பொறுப்பை ஏற்க அந்த ஊழியனை எஜமானர் ஏற்படுத்துவார்.
  • IRVTA

    தனக்குரிய எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    அவரைத் தம் உடைமைக்கெல்லாம் அதிகாரியாக அவர் அமர்த்துவார் என உண்மையாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    அவனைத் தன்னுடைமைக்கெல்லாம் அதிகாரியாக ஏற்படுத்துவான் என உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்லுகிறேன்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அந்த எஜமான் இந்த நிர்வாகியைத் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றிற்கும் பொறுப்பாக வைப்பான்.
  • KJV

    Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
  • AMP

    "Truly I say to you*, he will put him in charge over all his possessions.
  • KJVP

    Of a truth G230 ADV I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ he will make him ruler G2525 V-FAI-3S over G1909 PREP all G3956 A-DPN that he hath V-PAP-DPN .
  • YLT

    truly I say to you, that over all his goods he will set him.
  • ASV

    Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
  • WEB

    Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
  • NASB

    Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property.
  • ESV

    Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
  • RV

    Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
  • RSV

    Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
  • NKJV

    "Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
  • MKJV

    Truly I say to you that he will set him over all his possessions.
  • AKJV

    Of a truth I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
  • NRSV

    Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.
  • NIV

    I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
  • NIRV

    What I'm about to tell you is true. The master will put that servant in charge of everything he owns.
  • NLT

    I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • MSG

    (SEE 12:43)
  • GNB

    Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.
  • NET

    I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
  • ERVEN

    I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 59
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References