தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
26. அதற்குப்பின்பு யோசுவா அவர்களை வெட்டிக் கொன்று, ஐந்து மரங்களிலே தூக்கிப்போட்டான்; சாயங்காலமட்டும் மரங்களில் தொங்கினார்கள்.

ERVTA
26. யோசுவா அந்த ஐந்து அரசர்களையும் கொன்று, அவர்களின் உடல்களை ஐந்து மரங்களில் தொங்கவிட்டான். மாலைவரை யோசுவா அவர்களை மரத்திலேயே தொங்கவிட்டான்.

IRVTA
26. அதற்குப்பின்பு யோசுவா அவர்களை வெட்டிக் கொன்று, ஐந்து மரங்களிலே தூக்கிப்போட்டான்; மாலைநேரம்வரைக்கும் மரங்களில் தொங்கினார்கள்.

ECTA
26. அதற்குப்பின் யோசுவா அந்த ஐந்து மன்னர்களை வாளால் வெட்டிக் கொன்றார். அவர்களின் சடலங்களை ஐந்து மரங்களில் மாலைவரை தொங்கவிட்டார்.

RCTA
26. அதன்பின் யோசுவா அவர்களைக் குத்திக்கொன்று ஐந்து மரங்களில் தொங்கவிட்டார். மாலை வரை அவர்களின் உடல்கள் மரங்களில் தொங்கிக் கொண்டிருந்தன.

OCVTA
26. இப்படிக் கூறி யோசுவா அந்த அரசர்களை வெட்டிக்கொன்று அவர்களுடைய உடல்களை ஐந்து மரங்களிலே தொங்கவிட்டான். அவ்வுடல்கள் மாலைவரை தொங்கிக்கொண்டிருந்தன.



KJV
26. And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

AMP
26. Afterward Joshua smote and slew them and hanged their bodies on five trees, and they hung on the trees until evening.

KJVP
26. And afterward H310 PREP Joshua H3091 smote H5221 W-VHY3MS-3MP them , and slew H4191 them , and hanged H8518 them on H5921 PREP five H2568 trees H6086 : and they were H1961 W-VQY3MP hanging H8518 upon H5921 PREP the trees H6086 until H5704 PREP the evening H6153 .

YLT
26. and Joshua smiteth them afterwards, and putteth them to death, and hangeth them on five trees; and they are hanging on the trees till the evening.

ASV
26. And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

WEB
26. Afterward Joshua struck them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.

NASB
26. Thereupon Joshua struck and killed them, and hanged them on five trees, where they remained hanging until evening.

ESV
26. And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.

RV
26. And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

RSV
26. And afterward Joshua smote them and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung upon the trees until evening;

NKJV
26. And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.

MKJV
26. And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.

AKJV
26. And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.

NRSV
26. Afterward Joshua struck them down and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung on the trees until evening.

NIV
26. Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.

NIRV
26. Joshua struck the five kings down and killed them. He stuck a pole through each of their bodies. Then he set the poles up where people could see the bodies. He left them there until evening.

NLT
26. Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.

MSG
26. Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening.

GNB
26. Then Joshua killed the kings and hanged them on five trees, where their bodies stayed until evening.

NET
26. Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.

ERVEN
26. Then Joshua killed the five kings and hanged their bodies on five trees. He left them hanging in the trees until evening.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 43
  • அதற்குப்பின்பு யோசுவா அவர்களை வெட்டிக் கொன்று, ஐந்து மரங்களிலே தூக்கிப்போட்டான்; சாயங்காலமட்டும் மரங்களில் தொங்கினார்கள்.
  • ERVTA

    யோசுவா அந்த ஐந்து அரசர்களையும் கொன்று, அவர்களின் உடல்களை ஐந்து மரங்களில் தொங்கவிட்டான். மாலைவரை யோசுவா அவர்களை மரத்திலேயே தொங்கவிட்டான்.
  • IRVTA

    அதற்குப்பின்பு யோசுவா அவர்களை வெட்டிக் கொன்று, ஐந்து மரங்களிலே தூக்கிப்போட்டான்; மாலைநேரம்வரைக்கும் மரங்களில் தொங்கினார்கள்.
  • ECTA

    அதற்குப்பின் யோசுவா அந்த ஐந்து மன்னர்களை வாளால் வெட்டிக் கொன்றார். அவர்களின் சடலங்களை ஐந்து மரங்களில் மாலைவரை தொங்கவிட்டார்.
  • RCTA

    அதன்பின் யோசுவா அவர்களைக் குத்திக்கொன்று ஐந்து மரங்களில் தொங்கவிட்டார். மாலை வரை அவர்களின் உடல்கள் மரங்களில் தொங்கிக் கொண்டிருந்தன.
  • OCVTA

    இப்படிக் கூறி யோசுவா அந்த அரசர்களை வெட்டிக்கொன்று அவர்களுடைய உடல்களை ஐந்து மரங்களிலே தொங்கவிட்டான். அவ்வுடல்கள் மாலைவரை தொங்கிக்கொண்டிருந்தன.
  • KJV

    And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • AMP

    Afterward Joshua smote and slew them and hanged their bodies on five trees, and they hung on the trees until evening.
  • KJVP

    And afterward H310 PREP Joshua H3091 smote H5221 W-VHY3MS-3MP them , and slew H4191 them , and hanged H8518 them on H5921 PREP five H2568 trees H6086 : and they were H1961 W-VQY3MP hanging H8518 upon H5921 PREP the trees H6086 until H5704 PREP the evening H6153 .
  • YLT

    and Joshua smiteth them afterwards, and putteth them to death, and hangeth them on five trees; and they are hanging on the trees till the evening.
  • ASV

    And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • WEB

    Afterward Joshua struck them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.
  • NASB

    Thereupon Joshua struck and killed them, and hanged them on five trees, where they remained hanging until evening.
  • ESV

    And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.
  • RV

    And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • RSV

    And afterward Joshua smote them and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung upon the trees until evening;
  • NKJV

    And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.
  • MKJV

    And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
  • AKJV

    And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.
  • NRSV

    Afterward Joshua struck them down and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung on the trees until evening.
  • NIV

    Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.
  • NIRV

    Joshua struck the five kings down and killed them. He stuck a pole through each of their bodies. Then he set the poles up where people could see the bodies. He left them there until evening.
  • NLT

    Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.
  • MSG

    Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening.
  • GNB

    Then Joshua killed the kings and hanged them on five trees, where their bodies stayed until evening.
  • NET

    Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
  • ERVEN

    Then Joshua killed the five kings and hanged their bodies on five trees. He left them hanging in the trees until evening.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References