தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
13. சொஸ்தமாக்கப்பட்டவன் அவர் இன்னாரென்று அறியவில்லை; அவ்விடத்தில் ஜனங்கள் கூட்டமாயிருந்தபடியினால் இயேசு விலகியிருந்தார்.

ERVTA
13. ஆனால் அந்த மனிதனுக்கு தன்னைக் குணமாக்கியவர் யார் என்று தெரியவில்லை. அங்கே ஏராளமான மக்கள் இருந்தனர். இயேசுவும் அவ்விடம் விட்டு மறைந்து போயிருந்தார்.

IRVTA
13. சுகமாக்கப்பட்டவனுக்கு அவர் யார் என்று தெரியவில்லை; அந்த இடத்தில் மக்கள் கூட்டமாக இருந்தபடியினால் இயேசு விலகியிருந்தார்.

ECTA
13. ஆனால் நலமடைந்தவருக்கு அவர் யாரெனத் தெரியவில்லை. ஏனெனில் அவ்விடத்தில் மக்கள் கூட்டமாய் இருந்ததால் இயேசு அங்கிருந்து நழுவிப் போய் விட்டார்.

RCTA
13. குணமானவனுக்கோ அவர் யாரென்று தெரியவில்லை. ஏனெனில் அவ்விடத்தில் கூட்டமாயிருந்ததால், இயேசு அங்கிருந்து ஏற்கெனவே நழுவிப் போய்விட்டார்.

OCVTA
13. சுகமடைந்தவனுக்கோ, தன்னை குணமாக்கினவர் யார் என்று தெரியாதிருந்தது. ஏனெனில் இயேசு அங்கு கூடியிருந்த மக்களிடையே போய் மறைந்துவிட்டார்.



KJV
13. And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.

AMP
13. Now the invalid who had been healed did not know who it was, for Jesus had quietly gone away [had passed on unnoticed], since there was a crowd in the place.

KJVP
13. And G1161 CONJ he that was healed G2390 V-APP-NSM wist G1492 V-LAI-3S not G3756 PRT-N who G5101 I-NSM it G3588 T-NSM was G2076 V-PXI-3S : for G1063 CONJ Jesus G2424 N-NSM had conveyed himself away G1593 V-AAI-3S , a multitude G3793 N-GSM being G5607 V-PXP-GSM in G1722 PREP [ that ] place G5117 N-DSM .

YLT
13. But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.

ASV
13. But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.

WEB
13. But he who was healed didn't know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

NASB
13. The man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd there.

ESV
13. Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.

RV
13. But he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.

RSV
13. Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.

NKJV
13. But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in [that] place.

MKJV
13. And he did not know Him who had cured him, for Jesus had moved away, a crowd being in the place.

AKJV
13. And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

NRSV
13. Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had disappeared in the crowd that was there.

NIV
13. The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.

NIRV
13. The one who was healed had no idea who it was. Jesus had slipped away into the crowd that was there.

NLT
13. The man didn't know, for Jesus had disappeared into the crowd.

MSG
13. But the healed man didn't know, for Jesus had slipped away into the crowd.

GNB
13. But the man who had been healed did not know who Jesus was, for there was a crowd in that place, and Jesus had slipped away.

NET
13. But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place.

ERVEN
13. But the man who had been healed did not know who it was. There were many people there, and Jesus had left.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 47
  • சொஸ்தமாக்கப்பட்டவன் அவர் இன்னாரென்று அறியவில்லை; அவ்விடத்தில் ஜனங்கள் கூட்டமாயிருந்தபடியினால் இயேசு விலகியிருந்தார்.
  • ERVTA

    ஆனால் அந்த மனிதனுக்கு தன்னைக் குணமாக்கியவர் யார் என்று தெரியவில்லை. அங்கே ஏராளமான மக்கள் இருந்தனர். இயேசுவும் அவ்விடம் விட்டு மறைந்து போயிருந்தார்.
  • IRVTA

    சுகமாக்கப்பட்டவனுக்கு அவர் யார் என்று தெரியவில்லை; அந்த இடத்தில் மக்கள் கூட்டமாக இருந்தபடியினால் இயேசு விலகியிருந்தார்.
  • ECTA

    ஆனால் நலமடைந்தவருக்கு அவர் யாரெனத் தெரியவில்லை. ஏனெனில் அவ்விடத்தில் மக்கள் கூட்டமாய் இருந்ததால் இயேசு அங்கிருந்து நழுவிப் போய் விட்டார்.
  • RCTA

    குணமானவனுக்கோ அவர் யாரென்று தெரியவில்லை. ஏனெனில் அவ்விடத்தில் கூட்டமாயிருந்ததால், இயேசு அங்கிருந்து ஏற்கெனவே நழுவிப் போய்விட்டார்.
  • OCVTA

    சுகமடைந்தவனுக்கோ, தன்னை குணமாக்கினவர் யார் என்று தெரியாதிருந்தது. ஏனெனில் இயேசு அங்கு கூடியிருந்த மக்களிடையே போய் மறைந்துவிட்டார்.
  • KJV

    And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
  • AMP

    Now the invalid who had been healed did not know who it was, for Jesus had quietly gone away had passed on unnoticed, since there was a crowd in the place.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he that was healed G2390 V-APP-NSM wist G1492 V-LAI-3S not G3756 PRT-N who G5101 I-NSM it G3588 T-NSM was G2076 V-PXI-3S : for G1063 CONJ Jesus G2424 N-NSM had conveyed himself away G1593 V-AAI-3S , a multitude G3793 N-GSM being G5607 V-PXP-GSM in G1722 PREP that place G5117 N-DSM .
  • YLT

    But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
  • ASV

    But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
  • WEB

    But he who was healed didn't know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
  • NASB

    The man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd there.
  • ESV

    Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
  • RV

    But he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
  • RSV

    Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
  • NKJV

    But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.
  • MKJV

    And he did not know Him who had cured him, for Jesus had moved away, a crowd being in the place.
  • AKJV

    And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
  • NRSV

    Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had disappeared in the crowd that was there.
  • NIV

    The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
  • NIRV

    The one who was healed had no idea who it was. Jesus had slipped away into the crowd that was there.
  • NLT

    The man didn't know, for Jesus had disappeared into the crowd.
  • MSG

    But the healed man didn't know, for Jesus had slipped away into the crowd.
  • GNB

    But the man who had been healed did not know who Jesus was, for there was a crowd in that place, and Jesus had slipped away.
  • NET

    But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place.
  • ERVEN

    But the man who had been healed did not know who it was. There were many people there, and Jesus had left.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References