தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
9. அவர், அவர்கள் கிரியையையும், மிஞ்சிப்போன அவர்களுடைய மீறுதல்களையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தி,

ERVTA
9. அவர்கள் செய்தது என்னவென்பதை தேவன் சொல்வார். அவர்கள் பாவம் செய்தார்கள் என்பதை தேவன் சொல்வார். அவர்கள் பெருமையாயிருந்தார்கள் என்பதை தேவன் சொல்வார்.

IRVTA
9. அவர், அவர்களுடைய செயல்களையும், அதிகமான அவர்களுடைய மீறுதல்களையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தி,

ECTA

RCTA

OCVTA



KJV
9. Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.

AMP
9. Then He shows to them [the true character of] their deeds and their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and self-sufficiency].

KJVP
9. Then he showeth H5046 W-VHY3MS them their work H6467 CMS-3MP , and their transgressions H6588 W-CMP-3MP that H3588 CONJ they have exceeded H1396 VTY3MP .

YLT
9. Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,

ASV
9. Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

WEB
9. Then he shows them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

NASB
9. Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride.

ESV
9. then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.

RV
9. Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

RSV
9. then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.

NKJV
9. Then He tells them their work and their transgressions -- That they have acted defiantly.

MKJV
9. then He shows them their work, and their sins, that they have behaved themselves proudly.

AKJV
9. Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.

NRSV
9. then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.

NIV
9. he tells them what they have done--that they have sinned arrogantly.

NIRV
9. God tells them what they've done. He tells them they've become proud and sinned against him.

NLT
9. he shows them the reason. He shows them their sins of pride.

MSG
9. God tells them where they've gone wrong, shows them how their pride has caused their trouble.

GNB
9. God shows them their sins and their pride.

NET
9. then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.

ERVEN
9. And God will tell them what they did, that they sinned and were proud.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
  • அவர், அவர்கள் கிரியையையும், மிஞ்சிப்போன அவர்களுடைய மீறுதல்களையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தி,
  • ERVTA

    அவர்கள் செய்தது என்னவென்பதை தேவன் சொல்வார். அவர்கள் பாவம் செய்தார்கள் என்பதை தேவன் சொல்வார். அவர்கள் பெருமையாயிருந்தார்கள் என்பதை தேவன் சொல்வார்.
  • IRVTA

    அவர், அவர்களுடைய செயல்களையும், அதிகமான அவர்களுடைய மீறுதல்களையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தி,
  • KJV

    Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • AMP

    Then He shows to them the true character of their deeds and their transgressions, that they have acted arrogantly with presumption and self-sufficiency.
  • KJVP

    Then he showeth H5046 W-VHY3MS them their work H6467 CMS-3MP , and their transgressions H6588 W-CMP-3MP that H3588 CONJ they have exceeded H1396 VTY3MP .
  • YLT

    Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
  • ASV

    Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • WEB

    Then he shows them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • NASB

    Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride.
  • ESV

    then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • RV

    Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • RSV

    then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • NKJV

    Then He tells them their work and their transgressions -- That they have acted defiantly.
  • MKJV

    then He shows them their work, and their sins, that they have behaved themselves proudly.
  • AKJV

    Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • NRSV

    then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • NIV

    he tells them what they have done--that they have sinned arrogantly.
  • NIRV

    God tells them what they've done. He tells them they've become proud and sinned against him.
  • NLT

    he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • MSG

    God tells them where they've gone wrong, shows them how their pride has caused their trouble.
  • GNB

    God shows them their sins and their pride.
  • NET

    then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • ERVEN

    And God will tell them what they did, that they sinned and were proud.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References