தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
17. இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராயிருக்கிற உன் மீட்பரான கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது: பிரயோஜனமாயிருக்கிறதை உனக்குப் போதித்து, நீ நடக்கவேண்டிய வழியிலே உன்னை நடத்துகிற உன் தேவனாகிய கர்த்தர் நானே.

ERVTA
17. கர்த்தரும், மீட்பருமாகிய, இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தர் சொல்கிறார், “ ‘நானே உனது தேவனாகிய கர்த்தர், பயனுள்ளதைச் செய்ய நான் உனக்குக் கற்பிக்கிறேன். நீ போக வேண்டிய பாதையில் உன்னை நான் வழி நடத்துகிறேன்.

IRVTA
17. இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராயிருக்கிற உன் மீட்பரான யெகோவா சொல்கிறதாவது: பிரயோஜனமாயிருக்கிறதை உனக்குப் போதித்து, நீ நடக்கவேண்டிய வழியிலே உன்னை நடத்துகிற உன் தேவனாகிய யெகோவா நானே.

ECTA
17. இஸ்ரயேலின் தூயவரும் உன் மீட்பருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நானே! பயனுள்ளவற்றை உனக்குக் கற்பிப்பவரும் செல்லவேண்டிய வழியில் உன்னை நடத்துபவரும் நானே!

RCTA
17. இஸ்ராயேலைக் குறித்து ஆண்டவர் திட்டமிட்டது: இஸ்ராயேலின் பரிசுத்தரும், உன்னுடைய மீட்பருமான ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: "உனக்குப் பயனுள்ளவற்றைப் போதித்து நீ நடக்க வேண்டிய நெறியில் உன்னை நடத்துகின்ற உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நாமே.

OCVTA
17. யெகோவா சொல்வது இதுவே, இஸ்ரயேலரின் பரிசுத்தராகிய உங்கள் மீட்பர் சொல்கிறதாவது: “உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா நானே, மிக நன்மையானவற்றை உங்களுக்குக் போதிக்கிறவர் நானல்லவா? நீங்கள் போகவேண்டிய பாதையில் உங்களை வழிநடத்துகிறவர் நானல்லவா?



KJV
17. Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I [am] the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way [that] thou shouldest go.

AMP
17. Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you in the way that you should go.

KJVP
17. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , thy Redeemer H1350 , the Holy One H6918 of Israel H3478 ; I H589 PPRO-1MS [ am ] the Lord H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS which teacheth H3925 thee to profit H3276 , which leadeth H1869 thee by the way H1870 B-NMS [ that ] thou shouldest go H1980 .

YLT
17. Thus said Jehovah, thy redeemer, The Holy One of Israel, `I [am] Jehovah thy God, teaching thee to profit, Causing thee to tread in the way thou goest.

ASV
17. Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.

WEB
17. Thus says Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.

NASB
17. Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: I, the LORD, your God, teach you what is for your good, and lead you on the way you should go.

ESV
17. Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.

RV
17. Thus saith the LORD, thy redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

RSV
17. Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.

NKJV
17. Thus says the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: "I [am] the LORD your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.

MKJV
17. So says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel, I am Jehovah your God who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.

AKJV
17. Thus said the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD your God which teaches you to profit, which leads you by the way that you should go.

NRSV
17. Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD your God, who teaches you for your own good, who leads you in the way you should go.

NIV
17. This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.

NIRV
17. The Lord is the Holy One of Israel. He sets his people free. He says to them, "I am the Lord your God. I teach you what is best for you. I direct you in the way you should go.

NLT
17. This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is good for you and leads you along the paths you should follow.

MSG
17. with this Message from GOD, your Redeemer, The Holy of Israel: "I am GOD, your God, who teaches you how to live right and well. I show you what to do, where to go.

GNB
17. The holy God of Israel, the LORD who saves you, says: "I am the LORD your God, the one who wants to teach you for your own good and direct you in the way you should go.

NET
17. This is what the LORD, your protector, says, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you how to succeed, who leads you in the way you should go.

ERVEN
17. The Lord, the Savior, the Holy One of Israel, says, "I am the Lord your God. I teach you for your own good. I lead you in the way you should go.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராயிருக்கிற உன் மீட்பரான கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது: பிரயோஜனமாயிருக்கிறதை உனக்குப் போதித்து, நீ நடக்கவேண்டிய வழியிலே உன்னை நடத்துகிற உன் தேவனாகிய கர்த்தர் நானே.
  • ERVTA

    கர்த்தரும், மீட்பருமாகிய, இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தர் சொல்கிறார், “ ‘நானே உனது தேவனாகிய கர்த்தர், பயனுள்ளதைச் செய்ய நான் உனக்குக் கற்பிக்கிறேன். நீ போக வேண்டிய பாதையில் உன்னை நான் வழி நடத்துகிறேன்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராயிருக்கிற உன் மீட்பரான யெகோவா சொல்கிறதாவது: பிரயோஜனமாயிருக்கிறதை உனக்குப் போதித்து, நீ நடக்கவேண்டிய வழியிலே உன்னை நடத்துகிற உன் தேவனாகிய யெகோவா நானே.
  • ECTA

    இஸ்ரயேலின் தூயவரும் உன் மீட்பருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நானே! பயனுள்ளவற்றை உனக்குக் கற்பிப்பவரும் செல்லவேண்டிய வழியில் உன்னை நடத்துபவரும் நானே!
  • RCTA

    இஸ்ராயேலைக் குறித்து ஆண்டவர் திட்டமிட்டது: இஸ்ராயேலின் பரிசுத்தரும், உன்னுடைய மீட்பருமான ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: "உனக்குப் பயனுள்ளவற்றைப் போதித்து நீ நடக்க வேண்டிய நெறியில் உன்னை நடத்துகின்ற உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நாமே.
  • OCVTA

    யெகோவா சொல்வது இதுவே, இஸ்ரயேலரின் பரிசுத்தராகிய உங்கள் மீட்பர் சொல்கிறதாவது: “உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா நானே, மிக நன்மையானவற்றை உங்களுக்குக் போதிக்கிறவர் நானல்லவா? நீங்கள் போகவேண்டிய பாதையில் உங்களை வழிநடத்துகிறவர் நானல்லவா?
  • KJV

    Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • AMP

    Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you in the way that you should go.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , thy Redeemer H1350 , the Holy One H6918 of Israel H3478 ; I H589 PPRO-1MS am the Lord H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS which teacheth H3925 thee to profit H3276 , which leadeth H1869 thee by the way H1870 B-NMS that thou shouldest go H1980 .
  • YLT

    Thus said Jehovah, thy redeemer, The Holy One of Israel, `I am Jehovah thy God, teaching thee to profit, Causing thee to tread in the way thou goest.
  • ASV

    Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • WEB

    Thus says Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
  • NASB

    Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: I, the LORD, your God, teach you what is for your good, and lead you on the way you should go.
  • ESV

    Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
  • RV

    Thus saith the LORD, thy redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • RSV

    Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
  • NKJV

    Thus says the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: "I am the LORD your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
  • MKJV

    So says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel, I am Jehovah your God who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
  • AKJV

    Thus said the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD your God which teaches you to profit, which leads you by the way that you should go.
  • NRSV

    Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD your God, who teaches you for your own good, who leads you in the way you should go.
  • NIV

    This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
  • NIRV

    The Lord is the Holy One of Israel. He sets his people free. He says to them, "I am the Lord your God. I teach you what is best for you. I direct you in the way you should go.
  • NLT

    This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is good for you and leads you along the paths you should follow.
  • MSG

    with this Message from GOD, your Redeemer, The Holy of Israel: "I am GOD, your God, who teaches you how to live right and well. I show you what to do, where to go.
  • GNB

    The holy God of Israel, the LORD who saves you, says: "I am the LORD your God, the one who wants to teach you for your own good and direct you in the way you should go.
  • NET

    This is what the LORD, your protector, says, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you how to succeed, who leads you in the way you should go.
  • ERVEN

    The Lord, the Savior, the Holy One of Israel, says, "I am the Lord your God. I teach you for your own good. I lead you in the way you should go.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References