தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவாந்தரவெளியிலே நம்முடைய தேவனுக்குப் பாதையைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்றும்,

ERVTA
3. கவனி! அங்கே ஒருவன் சத்தமிட்டுக் கொண்டிருக்கிறான்! “கர்த்தருக்காக இந்த வனாந்திரத்தில் ஒரு பாதையை தயார் செய்யுங்கள்! நமது தேவனுக்காக வனாந்திரத்தில் ஒரு சாலை அமையுங்கள்!

IRVTA
3. யெகோவாவுக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவாந்தரவெளியிலே நம்முடைய தேவனுக்குப் பாதையைச் சீர்படுத்துங்கள் என்றும்,

ECTA
3. குரலொளி ஒன்று முழங்குகின்றது; பாலைநிலத்தில் ஆண்டவருக்காக வழியை ஆயத்தமாக்குங்கள்; பாழ்நிலத்தில் நம் கடவுளுக்காக நெடுஞ்சாலை ஒன்றைச் சீராக்குங்கள்.

RCTA
3. கூக்குரல் ஒன்று ஒலிக்கிறது: "பாலை நிலத்தில் ஆண்டவர் வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், பாழ்வெளியில் நம் கடவுளின் பாதைகளைச் செம்மைப்படுத்துங்கள்.

OCVTA
3. ஒருவரின் குரல் கூப்பிடுகிறது: “பாலைவனத்தில் யெகோவாவுக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள்; வனாந்திரத்திலே நமது இறைவனுக்கு பிரதான வீதியொன்றை நேராய் அமையுங்கள்.



KJV
3. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

AMP
3. A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord [clear away the obstacles]; make straight and smooth in the desert a highway for our God! [Mark 1:3.]

KJVP
3. The voice H6963 CMS of him that crieth H7121 in the wilderness H4057 , Prepare H6437 ye the way H1870 NMS of the LORD H3068 EDS , make straight H3474 in the desert H6160 a highway H4546 for our God H430 .

YLT
3. A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.

ASV
3. The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.

WEB
3. The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.

NASB
3. A voice cries out: In the desert prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our God!

ESV
3. A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.

RV
3. The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

RSV
3. A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

NKJV
3. The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make straight in the desert A highway for our God.

MKJV
3. The voice of him who cries in the wilderness, Prepare the way of Jehovah, make straight a highway in the desert for our God.

AKJV
3. The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

NRSV
3. A voice cries out: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

NIV
3. A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.

NIRV
3. A messenger is calling out, "In the desert prepare the way for the Lord. Make a straight road through it for our God.

NLT
3. Listen! It's the voice of someone shouting, "Clear the way through the wilderness for the LORD! Make a straight highway through the wasteland for our God!

MSG
3. Thunder in the desert! "Prepare for GOD's arrival! Make the road straight and smooth, a highway fit for our God.

GNB
3. A voice cries out, "Prepare in the wilderness a road for the LORD! Clear the way in the desert for our God!

NET
3. A voice cries out, "In the wilderness clear a way for the LORD; construct in the desert a road for our God.

ERVEN
3. Listen, there is someone shouting: "Prepare a way in the desert for the Lord. Make a straight road there for our God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
  • கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவாந்தரவெளியிலே நம்முடைய தேவனுக்குப் பாதையைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்றும்,
  • ERVTA

    கவனி! அங்கே ஒருவன் சத்தமிட்டுக் கொண்டிருக்கிறான்! “கர்த்தருக்காக இந்த வனாந்திரத்தில் ஒரு பாதையை தயார் செய்யுங்கள்! நமது தேவனுக்காக வனாந்திரத்தில் ஒரு சாலை அமையுங்கள்!
  • IRVTA

    யெகோவாவுக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவாந்தரவெளியிலே நம்முடைய தேவனுக்குப் பாதையைச் சீர்படுத்துங்கள் என்றும்,
  • ECTA

    குரலொளி ஒன்று முழங்குகின்றது; பாலைநிலத்தில் ஆண்டவருக்காக வழியை ஆயத்தமாக்குங்கள்; பாழ்நிலத்தில் நம் கடவுளுக்காக நெடுஞ்சாலை ஒன்றைச் சீராக்குங்கள்.
  • RCTA

    கூக்குரல் ஒன்று ஒலிக்கிறது: "பாலை நிலத்தில் ஆண்டவர் வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், பாழ்வெளியில் நம் கடவுளின் பாதைகளைச் செம்மைப்படுத்துங்கள்.
  • OCVTA

    ஒருவரின் குரல் கூப்பிடுகிறது: “பாலைவனத்தில் யெகோவாவுக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள்; வனாந்திரத்திலே நமது இறைவனுக்கு பிரதான வீதியொன்றை நேராய் அமையுங்கள்.
  • KJV

    The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • AMP

    A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord clear away the obstacles; make straight and smooth in the desert a highway for our God! Mark 1:3.
  • KJVP

    The voice H6963 CMS of him that crieth H7121 in the wilderness H4057 , Prepare H6437 ye the way H1870 NMS of the LORD H3068 EDS , make straight H3474 in the desert H6160 a highway H4546 for our God H430 .
  • YLT

    A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
  • ASV

    The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
  • WEB

    The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.
  • NASB

    A voice cries out: In the desert prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our God!
  • ESV

    A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
  • RV

    The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • RSV

    A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • NKJV

    The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make straight in the desert A highway for our God.
  • MKJV

    The voice of him who cries in the wilderness, Prepare the way of Jehovah, make straight a highway in the desert for our God.
  • AKJV

    The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • NRSV

    A voice cries out: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • NIV

    A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
  • NIRV

    A messenger is calling out, "In the desert prepare the way for the Lord. Make a straight road through it for our God.
  • NLT

    Listen! It's the voice of someone shouting, "Clear the way through the wilderness for the LORD! Make a straight highway through the wasteland for our God!
  • MSG

    Thunder in the desert! "Prepare for GOD's arrival! Make the road straight and smooth, a highway fit for our God.
  • GNB

    A voice cries out, "Prepare in the wilderness a road for the LORD! Clear the way in the desert for our God!
  • NET

    A voice cries out, "In the wilderness clear a way for the LORD; construct in the desert a road for our God.
  • ERVEN

    Listen, there is someone shouting: "Prepare a way in the desert for the Lord. Make a straight road there for our God.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References